Search from various Tiếng Anh teachers...
chillies
Let's translate this beautiful poem in Chinese now !
Daydream delusion
Limousine eyelash
Oh,baby,with your pretty face
Drop a tear in my wine glass
Look at those big eyes

See what you mean to me
Sweetcakes and milkshakes 
I am a delusion angel
I am a fantasy parade
I want you to know what I think
Don't want you to guess anyone
You have no idea where I came from
We have no idea where we're going

Lodged in life
Like branches in the river
Flowing downstream
Caught in the current
I carry you
You'll carry me
That's how it could be
Don't you know me?
Don't you know me by now? 
26 Thg 10 2012 13:04
Bình luận · 3

The chinese translation of this poem is:

白日梦般的幻想

睫毛曲卷浓密

宝贝,你的容颜如此美丽

一滴泪掉入我的酒杯

看着那双大眼

思考着你对于我的意义

就像甜美的蛋糕和浓郁的奶昔

 

我是个幻想的天使

我是场梦幻的游弋

我想让你知我所想

不愿让你再猜疑

 

你不知道我来自何方

我们不知道将去哪里

拥抱生活

就像汇入江河的小溪

飞旋而下,随波逐流

我载着你

你载着我

这就是命中注定

可知我心

终知我心

It comes from a film----"before sunrise".

28 tháng 10 năm 2012

Jeff,may I make a frirend with you?I am learning spoken english now,But I find a lot of difficults.Would you please help me? My skype:chilli6269.Best wishes for you! 

28 tháng 10 năm 2012

Whoa!  Great poem!  This is an extreme challenge for me to consider in translating!  How would one translate "limousine" into a Chinese poetic context?  I shall wait and see what other Chinese masters can do :)  Hopefully I can learn one something new.

 

A literal translation will do no justice to the original and a figurative one will lose its original flavour.  What to do?  I shall ponder and hopefully others will join in this fun foray :)

26 tháng 10 năm 2012

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!