Search from various Tiếng Anh teachers...
JUJU
TANG POEM李白: 夜思/ Li Bai: IN THE QUIET NIGHT
夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
IN THE QUIET NIGHT
Li Bai
So bright a gleam on the foot of my bed --
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
4 Thg 10 2008 02:34
Bình luận · 3
nice and short thank's
22 tháng 10 năm 2008
ur welcome~~~:)im happy u like it:)
7 tháng 10 năm 2008
Hehe, i have this poem in my chinese course. But i just had it in pinyin.
Thanks a lot!
Thanks a lot!
6 tháng 10 năm 2008
JUJU
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Khác), Tiếng Anh, Tiếng Hindi, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Hindi, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 lượt thích · 6 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 lượt thích · 1 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 lượt thích · 1 Bình luận
Thêm bài viết
