Search from various Tiếng Anh teachers...
Eccomi
"Ci penso io"

Mi ha colpito l'espressione "Ci penso io" - perché il significato non è ciò che dice le parole :) [secondome] "Ci penso io"  letteralmente = I think of it. Ma en realtà, vuol dire in inglese "I'll take care of it" Ci sono altre espressioni comuni come questo?

Non mi riferisco tanto a gli analogie, similitudini metafore o modi di dire come per le espressioni semplici che, della superficie, si potrebbe immaginare che avevano un significato diverso, come nel caso di "ci penso io" .... :)


Allora - potete darmi altri esempi comuni in cui le parole hanno un significato diverso da quello che dicono? Grazie in anticipo!!

13 Thg 05 2014 15:53
Bình luận · 9
1

One of my favorites: "Ci sto!" = Count me in! I'm down. :)

15 tháng 5 năm 2014

Dare i numeri = vaneggiare, dire cose senza senso.

Forse c'è un'espressione simile anche in inglese?

4 tháng 6 năm 2014

Vedere nero= vedere le cose in modo pessimistico

24 tháng 5 năm 2014

He doesn't have enough courage to do it.

What is gts?

23 tháng 5 năm 2014

Lui non ha fegato per farlo = He doesnt' have the gts to do it ... (?)

23 tháng 5 năm 2014
Hiển thị thêm

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!