Gloria Ren
台湾香港朋友请进。

近日在一次会议上冯小刚导演提出:建议恢复部分繁体字,而后有网友开玩笑反击说,让冯导先抄写一百遍的繁体版“忧郁的台湾乌龟”再说.  你怎么看? PS.你可以自己手写出繁体字的“忧郁的台湾乌龟”吗?

5 Thg 03 2015 13:33
Bình luận · 12
3

恢復正體中文是必須的,試問愛無心、親不見,又怎能夠令學習中文的人了解中文字的本義,殘體中文更破壞了我國文字文化,是對中文字的不尊重。

28 tháng 3 năm 2015
3

用繁体手写憂鬱我整个人都快忧郁了。

12 tháng 3 năm 2015
2

樓上的根本憂鬱w

 

其實我不太習慣簡體字,看個幾十分鐘就會頭暈

不過沒問題的~網頁按兩下就可以簡繁互轉了啊!>_O

 

......高中前很OK,但上大學後中文退化之迅速,騎車都追不上QwQ

憂鬱的台灣烏龜還算寫得出來啦~更少寫的字就有點障礙了

 

問題還是年輕人多半都用電腦打字了吧~中輸一分鐘一百多個字誰還要用手寫啦!

學倉頡或無蝦米那類輸入法的還要背部首和拆字,新注音的就....XD

12 tháng 3 năm 2015
1

各位都说得很好。其实大家都肯定了繁体字的价值,只是都考虑到一些资源和制度问题。比较实际的做法,我认为是采取兼容的心态,实行开放政策:

 

1. 中华人民共和国宣布在考试和公文中接受繁简两体,也容许繁简并用。这只是放开心灵,是没有任何成本的,也不需要什么翻天覆地的改革。每个人自己选择用哪个体,用字体的自由,不伤害国家利益。

 

2.  中华人民共和国同意在联合国接纳繁简体皆为中文字。这本来就是一个客观事实,应该是没有争议的。

 

3. 台湾政府宣布在考试和公文中接受繁简两体,也容许繁简并用。

 

这些举措并不涉及重大资源,很容易实行,况且只有好处, 没有坏处,何乐而不为?

21 tháng 9 năm 2015
1

首先馮小剛導演作為一個人大代表提出這個提議,是他的義務,也是他的權利。對於網上那些不懂法律、不懂漢字發展歷史、不懂邏輯的‘網絡暴民’,你根本沒有辦法同他進行溝通。

第二,馮導只是說恢復部分漢字,對於憂鬱,我想應該不在‘部分漢字’之列。而應該是那些在以前簡化過程中被過度簡化,失去了漢字原有的意義、產生歧異的,像‘麵條’-'面條',‘幹活’-‘干活’,'練習'-‘练习’。

第三,如果馮導不恢復那幾個字,那馮導也就沒有必要寫一百邊那幾個字,沒有必然的邏輯關係。其實感覺國內的語文教育資源不夠,漢字的學習本來就應該是好好的講解漢字的構造,而不是讓其默寫100邊。默寫有用嗎?有用,但是沒有必要。只能是小學的時候,被暴力老師虐慘了,找點回補。

第四,我認為繁體版的漢字更能表達漢字原來的意思。(似乎和第二條重複了。)漢字不同於拉丁語一系的表音、字母文字,漢字是象形、表意文字居多。

其實,政府想恢復也挺難得,自己將'traditional Chinese character'定名為‘繁體字’,也就是說‘複雜’之意。如果恢復必需要做好工作,不是所有的人都需要對漢字了解很多。我認為,可以在小學教育中多一些漢字解析的內容,既有意思,而且也不用讓孩子抄寫那麼多字。抄寫那麼多字真得好無聊,故事性授课更好。(不过比较担心有些教师的能力。)

馮小剛作為導演如果想推動漢字其實挺有優勢的,多拍幾部電影就有了,不過這個肯定涉及到電影的審查。

在現在英語衝擊這麼嚴重的情況下,如何平衡好漢語和英語的教學問題,確實政府頭疼的事情。不要最後漢語、英語都沒有學好,那更糟糕。

不過還是相當支持馮導的提議,在講解清楚的情況下,恢復部分漢字是有利於漢語學習和傳承的。

20 tháng 9 năm 2015
Hiển thị thêm
Gloria Ren
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Thái
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Thái