Search from various Tiếng Anh teachers...
堯堯
關於「給」與「幹什麼」的用法

前幾天剛加入italki,因為剛好在BBC的文章中有推薦到這個網站,於是便加入了。

 

在問答區、作文區或討論區中,我發現非華語人士(以下容我簡稱外國人吧)容易用「給」或「幹什麼」這兩個詞彙。

 

我不確定這兩個詞彙在中國的使用方式,或許中國人習慣用「給」,給我、給你、給...

例如有人會說「能給我解釋一下這個詞的意思嗎?」

但其實「給」有一種上對下且強硬的感覺,對於請求幫助或者和初次見面的人,其實不太適合用「給」

例如上面那句話的意思其實根據不同的語氣,會有完全不同的意思。就像老闆如果口氣很差的說「能給我解釋一下...」,其實是沒有任何試探的強硬意思。

當然我們有時會說「能給我一點水嗎」,這種類似乞求的句子又另當別論,因為他潛意思是,你在上我在下,請求你給我一點東西。

我在中國的一些電影也看過,當有人遞東西給他人時,也會說「給」。在我聽來這有點唐突且略為失禮,「請」是一個最好的替代詞。

其實,「給」有很多替代的詞彙,例如讓、提供...等。上面的句子如果改成「能幫我解釋一下這個詞的意思嗎」會顯得更謙卑。

 

另外關於「幹什麼」或「幹啥」,在台灣,有些家庭不喜歡小孩講幹什麼,講個話為什麼要幹來幹去?

「幹什麼」這個詞也有點強硬,除非是在朋友或熟人之間,又或者很不悅的回答,我們才會說「幹什麼」,或者我們也會說「幹嘛」。

比較好的替代詞是「做什麼」

 

總之,中文是一門很難有一定規則的語言,有些人說台灣人講話很軟,我想有一部份原因是因為禮貌且怕冒犯。

我不確定是不是正確,但我猜這就有點像英國人常用could或would。我從小接觸美式英語教育很少聽到有人說could you,絕大多數直接用can,直到我接觸英式英語時才學到could。can「聽」起來就很直接且強硬,could暫且不管時態,聽起來的感覺就比較柔和。

 

 

 

如果有人想交換語言,歡迎看我的簡介,有我的FB和Skype。

除了中文外,我也會台語(閩南話),雖然我的台語只有可溝通的程度,還不到精通。

我主修心理學,副修商業設計。計畫前往英國修讀碩士。

英文程度普通,IELTS overall: 6, S: 6.5, R:6, W:6, L:5

 

5 Thg 03 2015 18:50
Bình luận · 13
2

我是北京人 我不爱说“给”,北京人页不爱用,我们通常说“帮”,比如  能帮我解释下吗?能帮我开下门吗?你说的给只有在你说的上下级关系中才会被用到,不知道是不是影视作品中误导了你。多余“干嘛”“干什么” 我们比较常用到,你对“干”这个字的敏感,就如同大陆人对“操”的敏感,我知道"操"这个词在台湾是什么意思,但每次听到还是想笑,中文博大精深,这些区别也是受文化和地域的影响,没有对错。

5 tháng 3 năm 2015
1

我也會說幫、講、做,基本上這些在台灣大多都是通用的w

「可以請你幫我解釋一下嗎」也可以用很強硬的語氣說啊!

講話的時候語氣用對了就什麼都對了啦!XD

 

就像當別人說他很耐操的時候

你也可以說:哦?你很耐操噢?(帶著邪惡的微笑+挑眉

一般人馬上就可以發現你想到哪去了

還可以回你:嗯?想試試看嗎?>_O

 

用文字溝通時會有明顯的問題產生

但我們都修了應用文來寫書信,卻還是有人會叫老師"敬啟"他的信ww

要求外國人學中文時要去在意這些事也太強人所難了

我還是覺得語言能溝通最重要

再說就算是同地區的人對用字的看法也會有所不同,像是我覺得回應用的喔、哦、噢可以表達出很不一樣的意思

但我一個男生朋友就不這麼認為,不管我說了多麼有趣的事,他都只會喔喔喔喔喔

 

7 tháng 3 năm 2015
1

中国大陆南北差异语言习惯也很大,就算是南方,因为有丰富的地方方言,比如广东话、吴语、上海话,即使在说普通话的时候,也会有误解的地方

比如北方人大概会说“你说什么?”,我会说“你讲什么?”这样

我是苏州人,楼主用的这个例子里,我会用“跟”,“你能跟我解释一下……”这样,吴语里面用“帮”,“你能帮我解释一下……”

吴语里面有个讲法,疑问句前面加个”阿“字,换到普通话里就是,”你阿能帮我解释一下……”这样,我有很多北方同学都以为我在陈述而不是提问

“干什么”这个提法,吴语是讲“揍撒”,大概是“做什么”的意思,所以普通话里苏州人也会说“你做什么?”而不是“你干什么”

所以楼主说这个提法比较强硬不是很礼貌,我个人认为还是语言习惯的问题

↖(^ω^)↗

 

6 tháng 3 năm 2015

其实我不是说“干什么”,而是说“搞么事”,是不是霸道蛮横的气息扑面而来啊!其实说话的语气是很重要的,选择的用词是地方语言习惯,如果用林志玲的声音说“搞么事哟”也是很温柔的

9 tháng 3 năm 2015

礼仪用词在中文里的重要性,我赞同楼上台湾朋友的看法,这对母语人群来说都是值得研究一生的课题

虽然我不全赞同关于几个词用法,因为土豆-马铃薯是名词,本身是中性的,给请本身就带祈使语气,自然会觉得给字粗鲁,干字粗鄙,事实上这只是常用语的用法

香港电视剧里经常出现“你好屌”,本意粗鲁不堪,但粤语区的朋友讲出来,我只会高兴,不觉得这是冒犯

8 tháng 3 năm 2015
Hiển thị thêm

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!