Search from various Tiếng Anh teachers...
Pelin
Can I use these interchangeably? I'd like to return the favor. I don't want to leave your favor unrewarded.
16 Thg 01 2024 13:20
Câu trả lời · 2
No. The first states that you would like to reciprocate. This is a normal thing to do. The second is stronger and less frequently appropriate. Don't say it this way unless you believe the person merits a reward. A "reward" is like a prize, sometimes even money. You might embarrass someone or even insult them by saying you plan to reward them.
16 tháng 1 năm 2024
While both sentences express a desire to reciprocate or acknowledge a favor, they have slightly different tones and implications. "I'd like to return the favor" is a straightforward and commonly used expression indicating a willingness to do something in return for a favor someone has done for you. It is a positive and appreciative statement. On the other hand, "I don't want to leave your favor unrewarded" suggests a sense of gratitude and a desire to acknowledge the favor by providing some form of reward or repayment. This statement implies a more intentional effort to show appreciation. In general, you can use them interchangeably in many contexts, but be mindful of the subtle differences in tone. If you want to convey a straightforward intention to reciprocate, the first option might be more appropriate. If you want to emphasize a sense of gratitude and the idea of actively rewarding the favor, the second option might be more fitting.
16 tháng 1 năm 2024
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!