Search from various Tiếng Anh teachers...
Marina
Omar Khayyám
Who understood the life,
He doesn't hurry more,
He savors every instant and observes -
How the child sleeps, the old man prays,
How it is raining and how snowflake thaws.
Кто понял жизнь,
Тот больше не спешит.
Смакует каждый миг и наблюдает,
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет, и как снежинка тает.
29 Thg 12 2012 12:29
Bài chữa · 3
Omar Khayyám
He who understands the life,
He Does not hurry anymore.
He savors every instant and observes,
How the child sleeps, and the old man prays,
How it rains, and how the snowflake thaws.
Кто понял жизнь,
Тот больше не спешит.
Смакует каждый миг и наблюдает,
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет, и как снежинка тает.
I think that in this poem, the Russian "понял" is best translated into English using the present tense "understands". Aren't there existing professional translations of this work of Khayyam?
29 tháng 12 năm 2012
Omar Khayyám
Who understood the life,
He doesn't hurry more,
He savors every instant and observes -
How the child sleeps, the old man prays,
How it is raining and how snowflake thaws.
Кто понял жизнь,
Тот больше не спешит.
Смакует каждый миг и наблюдает,
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет, и как снежинка тает.
Артикль перед словом жизнь не нужен. Речь идет о жизни в общем, а не о какой-то конкретной.
31 tháng 5 năm 2025
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!
Marina
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 lượt thích · 29 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
