Search from various Tiếng Anh teachers...
※.ƌнøяαкılø.※
lüürika - kas see on korras?
'tähtede vahel ma lendan
kosmose läbi ja lõpupoole universumi.
mitte midagi avastada,
pole valu ega kurbus
pole kuumus ega külmetus
ma olen aegade lõpuni jõudnud.'
see laulutekst on ambienti muusika jaoks. kas see kõlab hästi, või peaks ma seda parandama? tänan ette!
5 Thg 02 2013 08:47
Bài chữa · 2
Mulle meeldib
27 tháng 8 năm 2013
Hi,
If you can add example english version of this, then I could be sure what was the point you wanna say :)
I assume you meant...
I fly between stars
thru space until the end of universe
nothing to discover
ain't pain nor sadness
ain't heat nor coldness
I have arrived to the end of times'
***
Then the estonian version would be:
Tähtede vahel ma lendan
Läbi kosmose kuni unversumi lõpuni
Mitte midagi avastada
Ei ole valu ega kurbus
Ei ole kuumus ega külmus
Olen jõudnud aegade lõppu
***
It sounds better in english...I guess direct translations are not always good, then you should change a little the words trying to maintain the point :) But songs and poems are always high challenge in forgeign language ;) Good luck!
19 tháng 4 năm 2013
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!
※.ƌнøяαкılø.※
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng E-xtô-ni-a, Tiếng Đức, Tiếng Litva, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng E-xtô-ni-a, Tiếng Đức, Tiếng Litva, Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 lượt thích · 7 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 lượt thích · 30 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
