Search from various Tiếng Anh teachers...
※.ƌнøяαкılø.※
lüürika - kas see on korras? 'tähtede vahel ma lendan kosmose läbi ja lõpupoole universumi. mitte midagi avastada, pole valu ega kurbus pole kuumus ega külmetus ma olen aegade lõpuni jõudnud.' see laulutekst on ambienti muusika jaoks. kas see kõlab hästi, või peaks ma seda parandama? tänan ette!
5 Thg 02 2013 08:47
Bài chữa · 2
Mulle meeldib
27 tháng 8 năm 2013

Hi,

 

If you can add example english version of this, then I could be sure what was the point you wanna say :)

I assume you meant...

I fly between stars
thru space until the end of universe
nothing to discover
ain't pain nor sadness
ain't heat nor coldness
I have arrived to the end of times'

***
Then the estonian version would be:

 

Tähtede vahel ma lendan

Läbi kosmose kuni unversumi lõpuni

Mitte midagi avastada

Ei ole valu ega kurbus

Ei ole kuumus ega külmus

Olen jõudnud aegade lõppu

***

It sounds better in english...I guess direct translations are not always good, then you should change a little the words trying to maintain the point :) But songs and poems are always high challenge in forgeign language ;) Good luck!

19 tháng 4 năm 2013
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!