Search from various Tiếng Anh teachers...
manting
言葉の誤解
昨日私と友達は言葉の誤解が生じました。
原因は二人が中国語の「認識」と「知道」の使い方が違います。
私は「這是妳認識的畫家所畫的圖嗎?(この絵を描いた絵師を知っていますか。)」と聞きました。
「不是(いいえ)」って、返事しました。
これの「認識」は対象に対する認知するの意味です。
でも、友達にとって「認識」の意味は見知るです。
意味が似ている言葉はよく間違いやすいです。
23 Thg 05 2013 07:27
Bài chữa · 1
1
言葉使いでの誤解
昨日、私と友達の間で言葉の誤解が生じました。
原因は二人が中国語の「認識」と「知道」をそれぞれが違う意味で使ったことです。
私は「這是妳認識的畫家所畫的圖嗎?(この絵を描いた絵師を知っていますか。)」と聞きました。
友達は「不是(いいえ)」って、返事しました。
私の「認識」は対象に対する知識の有無を現します。
でも、友達にとっての「認識」の意味は知己か否かを現します。
意味のよく似ている言葉は、その意味を取り違えやすいです。
※日本語でも「知る」は同じ混乱を生じます。
23 tháng 5 năm 2013
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!
manting
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 lượt thích · 7 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 lượt thích · 30 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
