Search from various Tiếng Anh teachers...
Carrie
日本人の“内”と“外”の意識
日本人の“内”と“外”の意識
源了圆の“義理”に対する理解によって、、父と子の間で夫婦の間は“義理”の関係が存在しないのです。言い換えると、日本人の家にいる中は互いに背負って慈しみの重荷を返済する必要はないのです。日本人はどうしてこのような区分がありますか?
日本の倫理学家は和辻哲郎と《風土》の中で言及して、日本人は家を境界線にして、家の家の外分が2つなったとの完全に異なる世界を。家は“内”で、家の外で“外”です。“内”の家族は完全に解け合っていっしょにいたので、一体ので、分け隔てをしないのです;“外”の人は関係がない人で、他人です。そのため、彼らの“家内“と“他人に対して”に対する態度ははっきり異なったのです。彼らの国内は100パーセント信頼で、その上重んじないのが礼儀正しくて、甚だしきに至っては家族の好意を受けて返済することができない時、彼らも恥じてとがめることととおわびの気持ち感じることはでき(ありえ)なくて、彼らがあれが返済する必要がないのだと思うためです; 対外いつも信任しないか半信半疑な態度を持っているので、随時随所にすべて社会の生活する規格を守りなければなりません。だから、日本人公的の場はよく“すみません”が噴き出して、家でほとんど口をつぐんで言及しません。
28 Thg 05 2013 03:11
Carrie
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 lượt thích · 7 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 lượt thích · 9 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 lượt thích · 2 Bình luận
Thêm bài viết