Dan Gilles
繁體字 和台灣人 我現在在學範字體。但是在台灣,不叫繁體字而叫“正體字”。大陸人,你們會不會看不懂我寫的?;-) :-P 說實話我知道連大陸人都比我會看得懂繁體字。但是,我不知道你們知不知道台灣人的一些說法。比如說,如果你在台灣說“謝謝”,台灣人會怎麼回答你?
10 Thg 10 2013 06:58
Bài chữa · 18
3

繁體字 和台灣人

我現在在學範字體。但是在台灣,不叫繁體字而叫“正體字”。大陸人,你們會不會看不懂我寫的?;-) :-P

說實話我知道連大陸人都比我會看得懂繁體字。但是,我不知道你們知不知道台灣人的一些說法。比如說,如果你在台灣說“謝謝”,台灣人會怎麼回答你?

 

 

 

國語初級版 :

甲 : 謝謝你

乙 : 不客氣 / 不用謝

 

國語台灣版 :

甲 : 謝謝你

乙 : 不會 / 不會啦

 

來由 :

國語 與 台灣閩南語 的 語言接觸 使成

 

說明 :

"謝" 的原意 是 "賠罪、認錯"。如:「謝罪」。

史記˙卷七˙項羽本紀:「旦日不可不蚤自來謝項王。」

他人因為我的事 而耗費 時間 金錢 體力

所以我心裡不安 我應該向他賠罪

故言 謝

重複 謝 字 表示不安心理的加強

他人因為我對他表達 "謝謝"

而回應 "其實這件事並不會浪費我的時間 金錢 體力"

簡單的說成 "不會"

或加上語尾 "啦" 表示親切

 

10 tháng 10 năm 2013

繁體字 和台灣人

我現在在學字體。但是在台灣,不叫繁體字而叫“正體字”。大陸人,你們會不會看不懂我寫的?;-) :-P

說實話我知道連大陸人都比我會看得懂繁體字。但是,我不知道你們知不知道台灣人的一些說法。比如說,如果你在台灣說“謝謝”,台灣人會怎麼回答你?

 

  我覺得,大部分的繁體字大陸人還是可以看懂的,當然你寫得也可以看明白。 :)

  我只知道大家一般會說“謝謝,不用謝/別客氣”,那你公佈一下答案吧!  :)

10 tháng 10 năm 2013

繁體字 和台灣人

我現在在學範字體(繁體字)。但是在台灣,不叫繁體字而叫“正體字”。大陸人,你們會不會看不懂我寫的?;-) :-P

說實話我知道連大陸人都比我會看得懂繁體字。但是,我不知道你們知不知道台灣人的一些說法。比如說,如果你在台灣說“謝謝”,台灣人會怎麼回答你?

 

 

 

啊噢~~大陸人是可以看得懂的,好像是與生俱來,啊哈哈~

  謝謝,怎麼回答?:-P:-)└(^o^)┘\(^o^)/^*(- -)*^

11 tháng 10 năm 2013
@Siqi: 不是吧,台湾人平常说“不会”。其实他们不明白“不用”
14 tháng 11 năm 2013
台湾人会说“不用”,大陆人会说“别客气”
14 tháng 11 năm 2013
Hiển thị thêm
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!