Search from various Tiếng Anh teachers...
Sarah
Los modismos españoles: parte 1 ¡Hola a tod@s! Creo que una de las cosas que le falta mi español es un conocimiento de la lengua "natural," la lengua que se habla en la vida cotidiana en vez de en la clase de español. Así que he empezado a ver series españoles para ampliar mi léxico y mejorar mis habilidades de comprensión oral, y además he comprado un libro con expresiones y dichos españoles que normalmente no se encuentran en los libros de texto. Como este libro es estructurado como un diccionario, voy a repasarlo poco a poco, eligiendo algunos dichos que me interesan, y por cada grupo de dichos escribiré una entrada con un intento de poner mis propios ejemplos para reforzar lo que he leído. Estaría encantada de recibir vos correcciones y reacciones a no solo mi gramática, sino también a las expresiones mismas, porque sé que aunque están en una "guía" del argot, a lo mejor algunas no se usan mucho en realidad. Por cierto, voy a intentar a centrarme en el argot de España (o el que se usa en ambos España y en América Latina), porque voy a trasladarme allí en el otoño y hay tantas palabras en el diccionario que me confundiría si tratara de aprender todas. Quizás si tengo más tiempo después de aprender las expresiones de España, ¡seguiré con las exclusivamente latinoamericanas! -- de abajo = downstairs Los vecinos de abajo son escandalosos, siempre hacen fiestas y no puedo dormirme hasta muy tarde. -- abierto(a) de par en par = wide open Los ladrones forzaron la puerta y la dejaron abierta de par en par. -- abrir su corazón a alguien = to open one's heart to someone Le abrí mi corazón pero me rechazó. -- en un abrir y cerrar de ojos = in the blink of an eye Al recibir la llamada voló en un abrir y cerrar de ojos. -- abrirse = (1) to leave, go off (2) to break up (a relationship, business or social) (1) Tengo mucho sueño, estoy pensando en abrirme porque tengo una reunión mañana y tengo que despertarme muy temprano. (2) Llevaron 5 años juntos, pero al fin, Pablo y Emilia se abrieron. -- aburrirse como una ostra = to be or get very bored Siempre se aburre como una ostra en la clase de mates. -- el abusón, la abusona = mooch, someone who takes advantage of others, a sponge Te juro, cuando salimos con Paola nunca lleva dinero, siempre tenemos que pagar por ella. ¡Es una abusona!
2 Thg 07 2014 17:15
Bài chữa · 4
You're right, Abel, I guess the ones I happened to go through today really weren't slangy, and as I look over the rest of the book now, I suppose "slang/argot" isn't exactly the right word to describe its content. It's more like a compilation of typical expressions or common words that have uses outside the normal textbook definition. I'm thinking of this more as a way to make my Spanish sound more natural, rather than sticking to standard dry phrases used in the classroom.
2 tháng 7 năm 2014

Los modismos españoles: parte 1

¡Hola a tod@s!

Creo que una de las cosas que le falta a mi español es un conocimiento de la lengua "natural," la lengua que se habla en la vida cotidiana en vez de en la clase de español. Así que he empezado a ver series españoles para ampliar mi léxico y mejorar mis habilidades de comprensión oral, y además he comprado un libro con expresiones y dichos españoles que normalmente no se encuentran en los libros de texto. Como este libro es estructurado como un diccionario, voy a repasarlo poco a poco, eligiendo algunos dichos que me interesan, y por cada grupo de dichos escribiré una entrada con un intento de poner mis propios ejemplos para reforzar lo que he leído. Estaría encantada de recibir vos sus (o vuestras) correcciones y reacciones consejos (no usamos esa palabra de esa manera) a no solo a mi gramática, sino también a las expresiones mismas, porque sé que aunque están en una "guía" del argot, a lo mejor algunas no se usan mucho en realidad.

Por cierto, voy a intentar a centrarme en el argot de España (o el que se usa en ambos España y en América Latina), porque voy a trasladarme allí en el otoño y hay tantas palabras en el diccionario que me confundiría si tratara de aprenderlas todas. Quizás si tengo más tiempo después de aprender las expresiones de España, ¡seguiré con las exclusivamente latinoamericanas!

-- de abajo = downstairs
Los vecinos de abajo son escandalosos, siempre hacen fiestas y no puedo dormirme hasta muy tarde.

-- abierto(a) de par en par = wide open
Los ladrones forzaron la puerta y la dejaron abierta de par en par.

-- abrir su corazón a alguien = to open one's heart to someone
Le abrí mi corazón pero me rechazó.

-- en un abrir y cerrar de ojos = in the blink of an eye
Al recibir la llamada voló en un abrir y cerrar de ojos.

-- abrirse = (1) to leave, go off (2) to break up (a relationship, business or social)
(1) Tengo mucho sueño, estoy pensando en abrirme porque tengo una reunión mañana y tengo que despertarme muy temprano.
(2) Llevaron 5 años juntos, pero al fin, Pablo y Emilia se abrieron. (no se usa de esa manera, abrirse también puede querer decir, contar las cosas que sentimos, abrirnos a otras personas, contar preocupaciones internas, pero no para decir que rompieron)

-- aburrirse como una ostra = to be or get very bored
Siempre se aburre como una ostra en la clase de mates.

-- el abusón, la abusona = mooch, someone who takes advantage of others, a sponge
Te juro, cuando salimos con Paola nunca lleva dinero, siempre tenemos que pagar por ella. ¡Es una abusona!

 

Hola Sarah, tengo unos enlaces que te pueden venir muy bien para tu español coloquial.

https://www.facebook.com/pages/Spanish-from-Spain-SFS/292630590862141?ref_type=bookmark

https://www.youtube.com/user/spanishfspain

http://www.pinterest.com/reyes137/dichos-populares-refranes-sayings-proverbs/

2 tháng 7 năm 2014

Los modismos españoles: parte 1

¡Hola a tod@s!

Creo que una de las cosas que le falta a mi español es un conocimiento de la lengua "natural," la lengua que se habla en la vida cotidiana en vez de en la clase de español. Así que he empezado a ver series españoles para ampliar mi léxico y mejorar mis habilidades de comprensión oral, y además he comprado un libro con expresiones y dichos españoles que normalmente no se encuentran en los libros de texto. Como este libro es estructurado como un diccionario, voy a repasarlo poco a poco, eligiendo algunos dichos que me interesan, y por cada grupo de dichos escribiré una entrada para intentar conun intento de poner mis propios ejemplos y para reforzar lo que he leído (no está mal, pero suena mejor así). Estaría encantada de recibir vuestras vos correcciones (no sé si "vos" se utiliza en Argentina, pero en España, no) y reacciones a no solo mi gramática, sino también a las expresiones mismas, porque sé que aunque están en una "guía" del argot, a lo mejor algunas no se usan mucho en realidad.

Por cierto, voy a intentar a centrarme en el argot de España (o el que se usa en ambos España y en América Latina), porque voy a trasladarme allí en el otoño y hay tantas palabras en el diccionario que me confundiría si tratara de aprender todas. Quizás si tengo más tiempo después de aprender las expresiones de España, ¡seguiré con las exclusivamente latinoamericanas!

-- de abajo = downstairs
Los vecinos de abajo son escandalosos, siempre hacen fiestas y no puedo dormirme hasta muy tarde. (Yo sí la utilizo muchísimo)

-- abierto(a) de par en par = wide open
Los ladrones forzaron la puerta y la dejaron abierta de par en par. También

-- abrir su corazón a alguien = to open one's heart to someone
Le abrí mi corazón pero me rechazó. Se utiliza mucho en los libros, pero en la vida real, suena un poco cursi. No lo utiliza mucha gente.

-- en un abrir y cerrar de ojos = in the blink of an eye
Al recibir la llamada voló en un abrir y cerrar de ojos. Personalmente, yo no lo uso, pero si que se oye mucho y se lee en los libros

-- abrirse = (1) to leave, go off (2) to break up (a relationship, business or social)
(1) Tengo mucho sueño, estoy pensando en abrirme porque tengo una reunión mañana y tengo que despertarme muy temprano.  Nunca lo he escuchado con este significado
(2) Llevaron 5 años juntos, pero al fin, Pablo y Emilia se abrieron. No lo he escuchado tampoco

-- aburrirse como una ostra = to be or get very bored
Siempre se aburre como una ostra en la clase de mates. Sí, esta es muy divertida. Se utiliza bastante en series y tal, pero en la vida real no lo he escuchado en muchas ocasiones.

-- el abusón, la abusona = mooch, someone who takes advantage of others, a sponge
Te juro, cuando salimos con Paola nunca lleva dinero, siempre tenemos que pagar por ella. ¡Es una abusona! Yo lo utilizo más para otras situaciones. Por ejemplo, en el colegio, un niño que le quita el bocadillo a otro por ser más pequeño es un abusón. Puedes mirar el ejemplo de aquí para entenderlo mejor: http://www.wordreference.com/definicion/abus%C3%B3n

Para el ejemplo que has puesto yo diría: "Te juro, cuando salimos con Paula, nunca lleva dinero. ¡Siempre tenemos que pagar por ella! ¡Qué cara tiene!" ;)


Espero haberte ayudado. =) ¿A qué parte de España vienes?

2 tháng 7 năm 2014
Most of them are very common. They're not slang, just Spanish idioms, used by anyone in any register. The only exception is "abrirse". It's a very slangy expression mainly associated with young subcultures. You must consider that slang is the most country-specific aspect of the Spanish language, so it differs a lot among countries. But most of what you have posted is not really slang. Expressions such as "abierto de par en par" are used everywhere.
2 tháng 7 năm 2014
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!