Shawn
Gia sư cộng đồng
Irish Dialog : Working Too Hard Okay. Let's hope I didn't butcher the Irish language here and that I used the correct vocabulary and didn't impose English grammar onto this. Thanks in advance for your corrections. :) Seán: Dia dhuit, a Peadair. Conas atá tú? Peadar: Dia is Muire duit, a Sheáin. Táim go maith, go raibh maith agat. Agus céard fútsa? Seán: Táim tuirseach. Peadar: Cén fáth a bhfuil tú tuirseach? Seán: Chuaigh mé go dtí an giomnásiam ar a sé a chlog ar maidin agus ansin bhí mé ag obair óna a hoct a chlog ar maidin go dtí dhá uair ó shin. Peadar: Thar barr! Níor dhúisigh mé go dtí a deich a chlog ar maidin. Seán: Tá an t-ádh ort! An raibh tú ag obair inniu? Peadar: Ní raibh. Ach bhreathnaigh mé ar an teilifís an lá ar fad. Hahahaha. Seán: Ugh. Slán agat!!! Peadar: Fan! Tar ar ais! Ná bí éadmhar! Tá orm a bheith ag obair amárach. Hahahaha. == American English == Shawn: Hello, Peter. How are you? Peter: Hello, Shawn. I'm well, thanks, and how about you? Shawn: I'm tired. Peter: Why are you tired? Shawn: I went to the gym at 6 o'clock this morning and then I worked from 8 o'clock this morning until two hours ago. Peter: Damn! I didn't wake up until 10 o'clock this morning. Shawn: You're lucky/fortunate! Did you work today? Peter: No. But I watched T.V. all day (long). Hahahaha. Shawn: Ugh. Goodbye! Peter: Wait! Come back! Don't be jealous! I have to work tomorrow. Hahahaha. * Attached is a photo taken in the fall of the street on which the UMASS farm in Amherst, Massachusetts, USA is located.
2 Thg 09 2014 17:31
Bài chữa · 2
1

Irish Dialog : Working Too Hard

Okay. Let's hope I didn't butcher the Irish language here and that I used the correct vocabulary and didn't impose English grammar onto this. Thanks in advance for your corrections. :)

Seán: Dia dhuit, a Pheadair. Conas atá tú?
Peadar: Dia is Muire duit, a Sheáin. Táim go maith, go raibh maith agat. Agus céard fútsa?
Seán: Táim tuirseach.
Peadar: Cén fáth a bhfuil tú tuirseach?
Seán: Chuaigh mé go dtí chuig an ghiomnáisiam ["chuaigh mé go dtí an giomnáisiam" means "I went up to/as far as the gym", it might be a good walk but it doesn't imply that you actually went into the gym to work out] ar a sé a chlog ar maidin agus ansin bhí mé ag obair óna a hocht a chlog ar maidin go dtí dhá uair ó shin.
Peadar: Thar barr! Níor dhúisigh mé go dtí a deich a chlog ar maidin.
Seán: Tá an t-ádh ort! An raibh tú ag obair inniu?
Peadar: Ní raibh. Ach bhreathnaigh mé ar an teilifís an lá ar fad. Hahahaha.
Seán: Ugh Ach! Slán agat!!!
Peadar: Fan! Tar ar ais! Ná bí éadmhar! ["Ná bíodh éad ort (liom)!", "Ná bí in éad liom!", "Ná bí ag éad liom!" are other, more idiomatic, ways of saying "Don't be jealous (of me)!"] Tá orm a bheith ag obair amárach. Hahahaha.

3 tháng 9 năm 2014
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!
Shawn
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Hà Lan, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Gael (Ireland), Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Khác, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Hà Lan, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Gael (Ireland), Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Khác, Tiếng Tây Ban Nha