Sententence translating
I'm rewriting the previous entry. I rushed and made some mistakes. So the sentence is:
"Потому что к чему бы он ни призывал, о чём бы ни мечтал - о Прекрасной Даме или о Музыке Революции, - ничего не свершилось, ничего не сбылось."
Because, whatever he had been calling for, whatever he had been dreaming about -- the Beautiful Lady or the Music of the Revolution -- nothing happened, nothing came true.
17 tháng 9 năm 2014
3
2
0
Lidiya, да, это правдо.
19 tháng 9 năm 2014
0
0
0
Thank you very much, Dolvet :) So it was the phrase in the beginning that put me in difficulty. Now it's all clear.
19 tháng 9 năm 2014
0
0
0
"Мудрствовать лукаво" means to intentionally spend time on wise/philosophical arguments which have nothing to do with reality or cannot solve the problem in hand. Basically, to waste time. What I am trying to say is that "there is practically nothing special left in this subject which deserves wasting time". Some examples: http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/6178/%D0%BD%D0%B5
19 tháng 9 năm 2014
0
0
0
"Тут мудрстовать лукаво" - "Here, to get wiser vixenly", "особо не о чем" - "nothing special about (it)" ? "There is nothing special to get wiser about, here"? This is what I don't understand :)
19 tháng 9 năm 2014
0
0
Hiển thị thêm
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!
Simona Aruxandei
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Phần Lan, Tiếng Ai-xơ-len, Tiếng Ý, Tiếng Na Uy, Tiếng Ba Lan, Tiếng Romania, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Phần Lan, Tiếng Ai-xơ-len, Tiếng Na Uy, Tiếng Ba Lan, Tiếng Nga