Jitka Badmintonovna
У меня нет языкового чутья... Когда я работаю над домашними заданиями по русскому и английскому языками, мне часто приходится спрашивать у моих друзей из России и Америки, знают ли они правильный ответ на мои вопросы. Хотя я сначала ищу в Интернете слово, предложение, словосочетание, идиому и т.д., мне не всегда удается получить четкий ответ, или я нахожу несколько вариантов, подходящих этому. И что мне делать? Это же не мой родной язык и у меня пока нет языкового чутья! Носитель языка сразу знает, что подходит в отличие от меня: я часто запутана. Как хорошо, что у меня есть хорошие друзья, которые мне помогают. Спасибо большое!
20 Thg 11 2014 11:29
Bài chữa · 23
4

У меня пока нет языкового чутья...

Когда я работаю над домашними заданиями по русскому и английскому языкам, мне часто приходится спрашивать у моих друзей из России и Америки, знают ли они правильный ответ на мои вопросы.

Хотя я сначала ищу в Интернете слово, предложение, словосочетание, идиому и т.д., мне не всегда удается получить четкий ответ, или я нахожу несколько подходящих вариантов. И что мне делать? Это же не мой родной язык и у меня пока нет языкового чутья! Носитель языка сразу знает, что подходит в отличие от меня: я часто беспомощна.

Как хорошо, что у меня есть хорошие друзья, которые мне помогают. Спасибо большое!

 

<em>Адекватное решение - спрашивать у натива. Но заголовок слишком самокритичен.</em>

20 tháng 11 năm 2014
3

Только одна языковая ошибка. Рза одна, разберу её подробно.

"<em>я часто запутана</em>".  Так, наверное, можно, и даже не очень режет глаз. Но:

1) по идее, "<em>часто</em>" требует глагола. Часто мы его выкидываем, говорим "<em>там часто неубрано</em>" вместо "<em>там часто бывает неубрано</em>". Здесь, если добавить "<em>бываю запутана</em>", сразу станет <em>хуже</em>! Почему?
2) Русский язык избегает причастий (в отличие от английского, это их просто обожает). Причастия звучат несколько тяжеловесно и неуклюже. "<em>Часто бываю усталой</em>", и "<em>часто устаю</em>" - означают разное, поэтому первая нормальна.

"<em>часто бываю запутана</em>" и "<em>часто путаюсь</em>" означают одно и то же! Русский всегда предпочтёт второй вариант.
"<em>Часто запутана</em>" менее правильно, но и менее тяжеловесно. Так может сказать ребенок.

---
"сразу знает" - не ошибка, но похоже на кальку с английского: "know immediately".
Обычно мы говорим "<em>сразу понимает</em>" или "<em>заранее знает</em>".
----

А еще есть опечатка и пара логических несообразностей:



У меня нет языкового чутья...

Когда я работаю над домашними заданиями по русскому и английскому языками, мне часто приходится спрашивать у моих друзей из России и Америки, знают ли они правильный ответ на мои вопросы.

Хотя я сначала ищу в Интернете слово, предложение, словосочетание, идиому и т.д., мне не всегда удается получить четкий ответ, или я нахожу несколько вариантов, подходящих этому. И что мне делать? Это же не мой родной язык и у меня пока нет языкового чутья! Носитель языка сразу знает, что подходит в отличие от меня: я часто запутана.

Как хорошо, что у меня есть хорошие друзья, которые мне помогают. Спасибо большое!

----

Вы переборщили с местоимениями в сложных предложениях:)
Я даже не знаю, что подставить вместо "этому". Куда подходящих-то? Вы даже не сказали:) Так что, "несколько подходящих вариантов".
Вместо "сразу понимает, что подходит", я бы скорее написал "сразу понимает какой вариант (какой из вариантов) подходит".

Ещё часто говорят "какой вариант <em>подойдет</em>". Особенно, если человек сам придумывает, а не выбирает из нескольких готовых вариантов.

20 tháng 11 năm 2014

У меня нет языкового чутья...

Когда я работаю над домашними заданиями по русскому и английскому языками, мне часто приходится спрашивать у моих друзей из России и Америки, знают ли они правильный ответ на мой вопросы. (или: правильные ответы на мои вопросы)

Хотя я сначала ищу в Интернете слово, предложение, словосочетание, идиому и т.д., мне не всегда удается получить четкий ответ, или я нахожу несколько подходящих вариантов. И что мне делать? Это же не мой родной язык и у меня пока нет языкового чутья! Носитель языка сразу знает, что подходит в отличие от меня: я часто путаюсь.

Как хорошо, что у меня есть хорошие друзья, которые мне помогают. Спасибо большое!

 

Ты пишешь лучше, чем многие русские.

У меня тоже самое, когда говорю или пишу на других языках.

22 tháng 11 năm 2014

У меня нет языкового чутья...

Когда я работаю над домашними заданиями по русскому и английскому языками, мне часто приходится спрашивать у моих друзей из России и Америки, знают ли они правильные ответы на мои вопросы.

Хотя я сначала ищу в Интернете слово, предложение, словосочетание, идиому и т.д., мне не всегда удается получить четкий ответ, или я нахожу несколько подходящих вариантов, подходящих этому. И что мне делать? Это же не мой родной язык и у меня пока нет языкового чутья! Носитель языка сразу понимает знает, что подходит, в отличие от меня: я часто ошибаюсь (сомневаюсь, путаюсь) запутана.

Как хорошо, что у меня есть хорошие друзья, которые мне помогают. Спасибо большое!

 

<em>Пожалуйста! У тебя отличное чутье, по мере использования языка, оно будет становиться все лучше и лучше!</em>

21 tháng 11 năm 2014

У Вас отличное "Чутье")))) Я с удовольствием читаю Ваши записи. Поверьте в своей повседневной жизни, когда я переписываюсь со своими русскими друзьями, я делаю больше ошибок чем Вы))))

Я полностью согласен Clair. Книги это отличный способ. Скажите какая литература Вам нравиться, я бы Вам что-нибудь посоветовал не скучное)))

Удачи! 

21 tháng 11 năm 2014
Hiển thị thêm
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!