Carmelo
A Language Which Is Not Taught Is a Laguage Which Is Killed. (A Sicilian poem by Ignazio Buttitta) Un populu / mittitilu a catina / spugghiatilu / attuppatici a vucca, / è ancora libiru. Un popolo / mettetegli la catena / spogliatelo / tappategli la bocca / è ancora libero. A people / put it in a chain / divest it / plug its mouth / it is still free. Livatici u travagghiu / u passaportu / a tavola unni mancia / u letto unni dormi, / è ancora riccu. Toglietegli il lavoro / il passaporto / la tavola dove mangia / il letto dove dorme / è ancora ricco. Take away its job / its passport / the table where it eat / the bed where it sleep / it is still rich. Un populu diventa poviru e servu, / quannu ci arrobbanu a lingua / addutata di patri: / è persu pi sempri. Un popolo diventa povero e servo, / quando gli rubano la lingua / adottata dai padri: / è perso per sempre. A people, becomes poor and servant, / when they steal its tongue / adopted by fathers: / it is lost for ever. Diventa poveru e servu / quannu i paroli nun figghianu paroli / e si mangianu intra di iddi / mi n’addugnu uora, mentre accordu a chitarra / du ddialettu ca pardi na corda ‘gni iuornu. Diventa povero e servo / quando le parole non partoriscono parole / e si mangiano fra loro / me ne accorgo ora, mentre accordo la chitarra / del dialetto, che perde una corda al giorno. It becomes poor and servant / when the words don’t breed words / and they eat each other / I realize it now, as I’m tuning the guitar / of the dialect, which loses a string every day.
28 Thg 11 2014 03:11
Bài chữa · 2
Thanks, Louis! :-)
1 tháng 12 năm 2014
Grazie Carmelo! Grande!!!
29 tháng 11 năm 2014
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!