Dani
Écorcer ou Aboiement? Qu`est-ce quil faient mes chients? Hola, he buscado en el google translater para saber cómo se dice en francés "ladrar" y me sale el verbo "écorcer", pero si pones la frase "los perros ladran" te la traduce: "les chiens aboient", ¿cuál es el matiz entre las dos formas?, ¿las dos significan "ladrar" indistintamente?
30 Thg 01 2015 11:08
Bài chữa · 2
Merci beaucoup VNinis, alor ce correct dire "mon chien aboie tout le temps" par exemple
30 tháng 1 năm 2015
Hola ^^ no estoy segura pero creo que écorcer no es la buena palabra. En realidad para nosotros "écorcer" significa "pelar"... no es por los perros. Pero como te digo no puedo afirmarlo (porque estoy aprendiendo español) He buscado tambien en el translator de google y he visto tu traducción. Pero pienso que translate by google, no es bueno por el español/francés. Te consejo : reverso es mejor ^^ Entonces, diría que la buena palabra es "aboyer".
30 tháng 1 năm 2015
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!