Anna
你好! 你好!我叫安娜。我住在利用。我很喜欢中国和中国的饭。我在学校薛中文,英文,西班牙文。我非常喜欢去外国。
17 Thg 04 2015 10:17
Bài chữa · 5
1

你好!

你好!我叫安娜。我住在里昂利用 je suppose que tu voulais dire "lyon"?。我很喜欢中国和中国美食的饭。我在学校中文,英文西班牙文。我非常喜欢去国外外国

Ton chinois est bien, continue ! On ne peut pas traduire le repas chinois en mot à mot, il faut trouver un mot équivalant de ce qu'on veut exprimer, dans ta phrase, j'ai corrigé ta traduction "le repas chinois" en "gastronomie chinoise". Ensuite, il faut que tu fasses attention au ton, le caractère que tu as trompé 薛 (c'est le nom de famille) est bien le premier ton tandis que le 学 (apprendre) est le deuxième ton. Concernant l'utilisation de la virgule, c'est comme en français, prenons un exemple : j'apprends l'anglais, l'espagnol, le français, l'allemand et l'italien. Ici, l'italien est la dernière langue que j'apprends, donc il ne faut pas mettre une virgule devant, par contre, il faut mettre "et" pour terminer la phrase, c'est pareil en chinois. 

"国外"et "外国" signifient tous les deux "les pays étrangers", mais quand on dit "aller à l'étranger", il faut choisir le premier et pas le deuxième. Le deuxième est plutôt dans le sens de 外国人 "je suis étranger / étrangère. "

J'espère que ma correction et mes commentaires t'aideront à comprendre ces nuances, si tu as encore des questions, n'hésite pas à me les poser ! Bon courage pour la suite ! 

 

17 tháng 4 năm 2015

你好!

你好!我叫安娜。我住在利用里昂(國家名稱)。我很喜欢中国和中国的食物。我在学校學習中文,英文,西班牙文。我非常喜欢去外国國外

17 tháng 4 năm 2015

你好!

你好!我叫安娜。我住在利用(國家名稱)。我很喜欢中国和中国的饭菜。我在学校學中文,英文西班牙文。我非常喜欢去

17 tháng 4 năm 2015

你好!

你好!我叫安娜。我住在??。我很喜欢中国和中国的饭菜。我在学校学习中文,英文,西班牙文。我非常喜欢去国外。

17 tháng 4 năm 2015

你好!

你好!我叫安娜。我住在利用(里昂)。我很喜欢中国和中国的饭(饭菜)。我在学校薛(学习)中文,英文,西班牙文。我非常喜欢去外国。

17 tháng 4 năm 2015
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!