Marina
釈義:女の色と男のいろ。 この作文はとても面白いです。けれども、私は異なります。スペインに、男の色の伝統は青色ですが、日本に黄色です。でもスペインに女の色はピンク色ですが、日本に赤です。  スペインに小学校の学生は制服がなれません。母や父はかばんと服などを選ぶってことになります。日本にかばんや洋服のデザインなどにも、男の子用、女の子用と区別があったように思う。     あの小学校4年生の近所の男の子は赤好きじゃないから女の色です。とりあえず、社会の伝統ピンクと青いと赤と黄色を男と女色でなるがきっかけです。色は男や女色いません。だから、一子供は好きことが教わるます。その上私は子供の時にピンク色が好きでないことがある。
26 Thg 04 2015 13:23
Bài chữa · 5
1

釈義:女の色と男のいろ。

解釈:女の色と男の色。

釈義(しゃくぎ)という言葉は非常に硬い文語(ぶんご)表現です。これは 正式な文章(学術書、学術文献、政府の公的文章など)以外ではあまりみられません。「解釈(かいしゃく)」の方が一般的に使われる言葉です。


この作文はとても面白いです。

けれども、私は異なります。

けれども、私の解釈(かいしゃく)は異なります。

 

スペイン、男の色の伝統青色ですが、日本に黄色です。

スペインでは男の色は伝統的青ですが、日本は黄色です。

 助詞(じょし)に注意(ちゅうい)してください。「男の色」が主語(しゅご)になりますから、「男の色は」になります。


でもスペインに女の色はピンク色ですが、日本赤です。

一方(いっぽう)で、スペインの女の色はピンク色ですが、日本赤です。

もうひとつの例(れい)をあげる場合、異なる例の場合、「一方で、..../一方、....」を接続詞(せつぞくし)として使(つか)います。

スペイン小学校の学生は制服 ____ません。

スペイン小学校の学生は制服着なければなりません

 

母や父かばんと服などを選ぶってことになります。(口語(こうご)的な表現です。)

母や父かばんと服などを選ぶことになります。

 

日本かばんや洋服のデザインなどにも、男の子用、女の子用と区別があったように思う。

日本にはかばんや洋服のデザインなどにも、男の子用、女の子用と区別があったように思います。
「です/ます」形に統一(とういつ)しましょう。

 
あの小学校4年生の近所の男の子は赤好きじゃないから女の色です。

あの小学校4年生の近所の男の子は「赤は女の子の色」だから好きじゃないです。

 語順(ごじゅん)に注意。

 

とりあえず、社会の伝統ピンクと青いと赤と黄色を男と女色でなるがきっかけです。

つまりは、社会の伝統なピンクと青、赤と黄色は男女を色でわけるきっかけになります。

 「つまり、/つまりは、」言っていることを、まとめるときに使います。

「といあえず、」は他(ほか)の詳細(しょうさい)を後回(あとまわ)しにして結論(けつろん)を述(の)べるときに使います。


色は男や女色いません。

色には男色も女色もありません。

「AもBもありません。」

 

だから、一子供は好きことが教わるます。

でも、子供は好みを(社会の伝統から)教わります。

 

その上私は子供の時にピンク色が好きでないことがある。

だから、私は子供の時ピンク色が好きではなかったことがあります。

「その上」は、同様(どうよう)のことを加(くわ)えて述(の)べるときに使います。

私は子供のときに赤が好きではなかった。その上、ピンクも好きではなかった。


少しでも助けになれば幸いです。

31 tháng 5 năm 2015
No no. Algunas frases se pueden entender en unos significados por eso quisiera saber lo que exactamente quieres decir.
27 tháng 4 năm 2015
Claro. ¿Tan poco se entiende? Qué mal... Lo escribiré en español luego. Gracias.
27 tháng 4 năm 2015
Hola, ¿podrías escribir también en español?
27 tháng 4 năm 2015
Bạn muốn tiến bộ xa hơn?
Hãy tham gia cộng đồng học tập này và thử nghiệm những bài tập miễn phí!