Search from various Tiếng Anh teachers...
Vivian
Gia sư cộng đồng
Hi everyone 👋 Hope you’re having a great day learning Chinese! Today let’s look at two similar-sounding phrases that often confuse learners: 一五一十 vs 二五一十 Yī wǔ yī shí vs Èr wǔ yī shí These two phrases sound almost the same, but they are totally different! 一五一十 (yī wǔ yī shí) Type: Chinese Idiom (成语) Meaning: to tell something fully, honestly, in detail, with nothing hidden 原原本本、清清楚楚、毫无隐瞒地说出来 Origin: In ancient China, people counted money in groups of five: 5, 10, 15... So it means “counting clearly, no mistakes, no omissions.” Example: • 他把事情一五一十地告诉了我。 • He told me everything yī wǔ yī shí. 二五一十 (èr wǔ yī shí) Type: Multiplication Rhyme (乘法口诀) Meaning: 2 × 5 = 10 Only used in math, not an idiom! Example: • 小朋友背:二五一十,三五十五…… • Kids recite: Two times five is ten, three times five is fifteen... Cultural Note • 一五一十 shows Chinese value: honesty & thoroughness • 二五一十 shows traditional Chinese math wisdom Next time you hear them, you won’t mix them up! If you have any questions, feel free to leave a comment below 😊
10 Thg 04 2026 01:21

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!