Search from various Tiếng Anh teachers...
Nicholas
뜨겁다, 덥다 and 따뜻하다
So, what's the difference between 뜨겁다, 덥다 and 따뜻하다.
In which situtations would you use them?and 무덥다*
22 Thg 05 2011 11:43
Câu trả lời · 3
2
I think all are refering to the weather.
When addressing just "the hot weather", the adjective "덥다(to be hot)" is usually used.
"무덥다(to be muggy)" has a stronger sense than "덥다", and it's a compond of '믈'(='물(水)' = water) and '덥다'.
I think the adjective "무덥다" is the best word to describe what summer is like in Korea.
(*synonym = 후덥지근하다, 후덥찌근하다,후텁지근하다)
We can feel "따뜻하다(=to be warm)" in spring in Korea.
This adjective always makes me feel comfortable because we struggle with the cold weather in winter.
When you are exposed to direct sunlight like in beaches, construction sites, or deserts, you will feel "뜨겁다", and it mostly goes with "죽겠다".
so when you hear somebody saying "뜨거워 죽겠다", it means..She/He got burned already.
^_______^
22 tháng 5 năm 2011
Absolutely 뜨겁다.^^ we usually say... 앗 뜨거.
22 tháng 5 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Nicholas
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 lượt thích · 12 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
