Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Kat
“成为”,“变成”, 跟 “变得” 的用法怎么不一样?
23 Thg 05 2011 04:44
8
0
Câu trả lời · 8
1
“成为”注重结果,例如:她最终如愿成为一名教师。“变成”注重“变”得过程,例如:毛毛虫会变成蝴蝶。“变得”强调变化的短期效果,例如:顽皮的她穿上裙子变得佷文静。
23 tháng 5 năm 2011
0
1
0
哈哈,没那么严重,我都没往那(儿)处想,我的意思是,用“成为”语境更好一些。 你真的很棒。
24 tháng 5 năm 2011
0
0
0
哦,真的吗?所以我说得这样好象我觉得成为中国人是不好的事情吗?不好意思!真的不要说那个意思。
24 tháng 5 năm 2011
0
0
0
不太好,如果非得用上述词汇的话,应该是:“我如果成为一个中国人就不用考虑这个问题了。” “变成”几乎不用在人上,用了也有贬义,“我不想你变成坏人,你要成为一个有用的人”
24 tháng 5 năm 2011
0
0
0
谢谢大家!我变成中国人不用考虑这个问题;)(可以说吗?)
23 tháng 5 năm 2011
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Kat
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Slovak, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Tây Ban Nha
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
32 lượt thích · 18 Bình luận
Understanding Business Jargon and Idioms
bởi
10 lượt thích · 1 Bình luận
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
16 lượt thích · 10 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.