Search from various Tiếng Anh teachers...
Azzy
「耽る」と「サボる」ってどういう意味ですか?
24 Thg 05 2011 16:31
Câu trả lời · 2
3
耽る(ふける)は to indulge in (something in an unfavorable manner)、 サボるは to blow off (a work, class, etc.)です。もともとは「サボタージュ(sabotage)する」が 短くなったものですが、今では意味が変わって単純にcutすることを指すようになりました。その後、 若い人たちの間で「サボる」ことを「フケる」とも言うようになりました。「今日の午後の授業フケて 喫茶店にでも行こうぜ」という感じで使います (注:私はもう中年なので、今の高校生が本当に こういう言い方をするかどうかは知りませんが)。 まとめますと、ご質問の趣旨は「サボる」と「フケる」はどう違うの?ということだと思いますが、 両者とも意味は同じです。 「フケる」と「耽る」は音は同じですが、上に書いたように意味が違います。 ちなみに、 耽るは「~に耽る」(酒に耽る、ばくちに耽る、etc) フケるは「~(を)フケる」(学校をフケる、授業フケる、etc.) というように違う助詞を使うので、私たちは両者を間違えて解釈することはありません。
24 tháng 5 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!