Linda
한국어 단어---비슷하네....무슨뜻이에요? 1. "출렁출렁" 과 "찰랑찰랑" ?? 2. 얼얼하다, 알알하다, 얼근하다, 얼큰하다, 매콤하다, 매큼하다, 알큰하다, 알근하다, 얼근달근하다, 칼칼하다, 컬컬하다, 아리다, 쏘다, 알짝지근하다, 맵싸하다. --> 다 매운 뜻인가봐요...어떻게 구병할 수 있을 까요?
31 Thg 05 2011 23:08
Câu trả lời · 9
1
1. (살이 많이 찐 사람의) 배가 출렁출렁하네. (바다에서) 배가 파도에 출렁출렁하네. /// 2. 린다씨가 뛰니까 머리가 찰랑찰랑하네요(찰랑거려요). 린다씨 치마가 바람에 찰랑찰랑해요(찰랑거려요) /// 3. 얼얼하다 - 너무 매워서 혀가 마비된 느낌. 4. 얼큰하다 - 주로 국을 먹을 때 써요, 적당히 매움. "이 매운탕 얼큰하면서 맛있네" /// 5. 쏘다 - 식초 먹었을 때 나는 느낌. " 이거, 탁 쏘네!" 6. 매콤하다 - 냄새나 맛이 약간 맵다. /// 7. 아리다 - 혀끝을 찌르는 듯이 매울 때 * 가슴이 아리다 - 가슴을 찌르는 듯이 마음이 아프다. 8. 칼칼하다 (컬컬하다) - 목을 자극해서 물이나 술을 마시고 싶을 때 " 안주가 칼칼해서 소주 한잔해야겠다" 9. 맵싸하다 - 맵콤하다 + 조금 얼얼하다. 나머지는 별로 사용되지 않는 것 같아요.
1 tháng 6 năm 2011
1
Hi, I'm Joon. i just sent a friend request to you. Seeing your questions, your Korean skill is really exellent. As for your questions, I can reply like followings. 1. 거의 같은 말, Almost similar words 물같은 액체가 가득차서 넘칠것 같은 상황을 묘사. 출렁출렁이 찰랑찰랑보다는 좀 더 큰 느낌. All of them is describing that fluid like water is fully filled in a cup and likely to overflow. 출렁출렁 gives much stronger feeling than 찰랑찰랑. 2. 모두다 매운 맛. All of them is the meaning of spicy. 그러나 '알알하다, 얼근하다, 알짝지근하다, 얼근달근하다, 알큰하다'는 다음과 같이 바꾸어야 맞는 표현. But '알알하다, 얼근하다, 알짝지근하다, 얼근달근하다, 알큰하다' should be changed into following to be right. 얼근하다 -> 얼큰하다 알짝지근하다: it's wrong expression. 틀린 표현 얼근달근하다: it's wrong expression. 틀린 표현 알큰하다 -> 얼큰하다
31 tháng 5 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!