Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
Unas expresiones
Qué significa tomar cartas en el asunto? Se puede explicar como ´´to take matters into own hands´´?
También os pido que me expliquéis las expresiones´´Qué lata´´ y ´´A pie de calle´´. ´´A pie de calle´´ es como ´´muy cerca´´? :p
17 Thg 06 2011 16:21
Câu trả lời · 5
1
La expresión: "Tomar cartas en el asunto" significa apersonarse de un problema para intervenir en la solución del mismo. Tomar parte en una situación.
"Que lata". "Lata" es una cosa fastidiosa.
"Dar la lata" = fastidiar.
"Al pie" = Cerca, al lado. "A pie de calle" = Cerca, al lado de la calle.
17 tháng 6 năm 2011
1
"Tomar cartas en el asunto" es intervenir en un asunto - to intervene.
¡Que lata!- Se dice cuando algo te produce incomodidad, fastidio, aburrimiento, disgusto. Por ejemplo, tienes que ir a una cena y no te apetece o perdiste el autobus y tienes que esperar mucho tiempo a que pase otro.
"A pie de calle" - en / por la calle.
17 tháng 6 năm 2011
1
"Tomar cartas en el asunto" (take hand in the matter) significa intervenir, ocuparse, tomar parte en la solución de algún tema. Comúnmente se utiliza para temas problemáticos, donde hay que ocuparse debidamente para llegar a alguna solución.
"A pie de calle" es, efectivamente, en la calle. Tiene un sentido, también, de cercanía, sencillez, junto al tema en cuestión. Por ejemplo, "hacer política a pie de calle", "su arte es entendido a pie de calle", "ciencia accesible y explicada a pie de calle".
20 tháng 6 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 lượt thích · 14 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
