Search from various Tiếng Anh teachers...
kelvinho8
Does "Like father, like son" mean "虎父無犬子"? If it's not, then are there any ways of expressing "虎父無犬子" in English? Thanks in advance.
4 Thg 07 2011 19:13
Câu trả lời · 4
1
I agree with doug. "虎父无犬子“is a commendatory term. and "Like father like son" is more neutral or just like doug said, it describe defects of character. So, I dont think they're the same. Maybe 有其父必有其子 is closer to "like father like son"?
5 tháng 7 năm 2011
1
in US, this phrase is mostly used to describe different generations acting in a similar manner. Mainly used to describe defects of character.
4 tháng 7 năm 2011
1
Yes , it is the equivalent proverb to the Chinese one : 虎父無犬子 "Father a lion, son cannot be a dog " In both cases it is an expression of respect and honor,although both are expressed in different ways. With the position of honor the father holds, the son can't be in a lesser position or the son is as much as respected and recognized as his father is.
4 tháng 7 năm 2011
I misread the question and don't know how to delete the comment--sorry!
4 tháng 7 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!