Search from various Tiếng Anh teachers...
Анилсам
"он помогал" or "он помог"? I can't understand the difference between "он помогал" and "он помог". Could you explain it in English? Thanks.
14 Thg 07 2011 11:16
Câu trả lời · 10
5
Он помогал – is never translated in perfect simple Он помог – is never translated in progressive tenses So, when your situation requires past progressive or present/past perfect progressive – say 'помогал' when you need present/past perfect in English – say 'помог' in Russian sentence and about Past Simple: Он помогал – he took part in assistance or aid, once or many times Он помог - the problem is solved and he helped Be careful: Он помогал делать (оба глагола несовершенного вида) Он помог сделать (оба глагола совершенного вида) However, these verbs may often be interchangeable I hope I could help.
14 tháng 7 năm 2011
3
Он помогал = "He was helping". The action in progress. Он помог = "He helped". (or "He has helped", depends on context) The action is complete.
14 tháng 7 năm 2011
2
"Он помогал" also can mean a repetative (regular) action in the past. The difference will be clearer if you read about the perfective and the imperfective verb aspect in Russian.
14 tháng 7 năm 2011
1
Hi, dude! Nice to see you again! You pose really interesting questions, which means you have a very inquisitive mind! Well, simply put, in answer to your question, "помогал" implies a continuous action for a certain period of time (for instance, in English you'll say "he used to help me" in this case), while "помог" implies a one-time action (for instance, "he helped me just THIS once") and lacks any continuity. Hope I helped! See you! Keep it up, you're doing a really good job at studying Russian!
14 tháng 7 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!