Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 tháng 7 năm 2011
0
1
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 tháng 7 năm 2011
0
1
0
Very simple,any one of them
27 tháng 7 năm 2011
0
0
0
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 tháng 7 năm 2011
0
0
0
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 tháng 7 năm 2011
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Octávio Augusto
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Bồ Đào Nha