Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
18 Thg 08 2011 13:15
Câu trả lời · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani. To my understanding this is the modern Turkish version: "Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!" "Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!" 'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave' 'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish. I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
18 tháng 8 năm 2011
Can you please tell me where you heard/read this? aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
18 tháng 8 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Victor
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Ả Rập, Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Malta, Tiếng Nga, Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Ả Rập, Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Malta, Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ