Pacerier
越す and 越える I'm very confused with the verbs 越す and 越える. Usually the words with the same kanji are a transitive-intransitive pair.. but these two are both intransitive verbs. What's the difference between them?
12 Thg 10 2011 18:18
Câu trả lời · 6
1
*越す(超す)=cross, pass, go over, spend, 峠を越す=pass the crisis 引っ越す=move(house) 日本で夏を越した。=I spent the summer in Japan. どうぞまたお越し下さい。=Please do come again. 困難を見越す=foresee troubles *越える(超える)=surpass, be beyond, pass over, exceed, go beyond, be more than, be better than, ファウルボールはバックネットを超えた。=The foul ball went over the backstop. 国境を越える=cross thee border 彼は40歳を超えている=He is over 40. 重量制限を超えています。=You exceeded the weight limit. 彼は英語の学力では彼女を超えている=He is better in English than she is. その問題は私の理解を超えている。=The problem is beyond me.
14 tháng 10 năm 2011
「越す」は自動詞と他動詞が有ります。「越える」は自動詞です。 自動詞の「越す」は進む、越える、行く、等の意味です。例えば、「峠を越す」、これは他動詞のように見えるかも知れませんが、日本語は自動詞でも通過点を表す格助詞「を」によって通過する場所「峠」を示すことが出来ます。 他動詞は障害や限界を乗り越える意味です。「先を越す」、「冬を越す」など。 「越える」はある限界を上回ることです。「「冬を越える」、「力は兄を超える」など。 (Yahoo知恵袋より)
12 tháng 10 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!