Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Mikan
これ一体どういう意味? 「まあ、スイカに砂糖をかけたくらいでマジギレするような短気で偏屈な坊さんが幅を利かせていたような道では、むしろ彼女のヒステリーは強化されていくのかもしれなかった」 英訳してもさっぱりわからん。。。(。・д・)ァゥァゥ だ、だれか助けてくれ~
27 Thg 12 2011 08:48
4
0
Câu trả lời · 4
0
皆さん回答ありがとうございました
27 tháng 12 năm 2011
0
0
0
「スイカに砂糖をかけたくらいでマジギレするような短気で偏屈な坊さん」 これは千利休のことですね。有名なエピソードがあります。なので道とは茶道のことかと思います。 ヒステリックを持つ彼女が茶道なんぞやっても(茶道には細かなルールが多く存在するため)さらにヒステリックになるだろう。 どうでしょうか?
27 tháng 12 năm 2011
0
0
0
ちょっとしたいたずらに本気で怒るくらい短気でひねくれた坊さんが、自分の思いどおりに威勢よくふるまうところでは、彼女のヒステリーはどんどん強くなっていくかもしれなかった。 どうでしょうか?わかりますか?
27 tháng 12 năm 2011
0
0
0
ずいぶん条件のついた状況にされたコメントみたいですね。 「スイカに砂糖をかけたくらいで怒るような」「短気で偏屈なお坊さん」が「幅をきかせている」道において「彼女のヒステリーが強くなっていく」のは仕方のないことだ。 。。。と言い換えたらどうでしょうか?読んでる方もけっこう混乱します。(^_^;)
27 tháng 12 năm 2011
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Mikan
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật, Tiếng Nga
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
42 lượt thích · 27 Bình luận
Understanding Business Jargon and Idioms
bởi
12 lượt thích · 3 Bình luận
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
16 lượt thích · 10 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.