blueglow
Catnonese: "zi" or "sik" - what´s the difference I was wondering when to use "zi" (知) or "sik" (悉) when asking someone "do you know...?". e.g. "Lei sik m'sik... or "Lei zi m'zi...?"
7 Thg 01 2012 10:52
Câu trả lời · 6
Jack is right. But I think you probably want to know the difference between 知 and 識 instead. (識 also shares the same pronunciation with 悉) 知 is mainly used when asking about if others know about a fact. e.g. 你知唔知德國喺係歐洲? Do you know Germany is in Europe? 識 is mainly used when asking about if others know about other people or can perform a skill. e.g. 你識唔識Peter嘅細佬? Do you know Peter's younger brother? 你識唔識游水? Can you swim?
7 tháng 1 năm 2012
Sik kann man auch wie "kennen" nutzen. Z.b. Kennst du ihm? du kannst "Sik" antworten.
15 tháng 9 năm 2012
ok, thanks a lot Jack, Rocky and Amy_Lin, that makes it clear. So, both words mean "to know" but are used in a different context. I try to sum up the equivalents in english and german: Zi - means... English: "to know (about a fact) - did you know that Germany is in Europe?" (know from "Knowledge") German: "wissen (about a fact) - weisst Du, dass Deutschland in Europa liegt?" (wissen = Verb of "Wissen") Sik - means... English: "to know (how to) - Do you know how to swim?..or..Can you swim? German: "Weisst Du wie man schwimmt?...or..."Kannst Du schwimmen?" (kannst Du = can you) Thx a lot again!
7 tháng 1 năm 2012
If we ask someone:"Do you know what I say?" we say in Cantonese like "你知唔知我讲咩?" If we ask someone know somebady, we say:"你悉唔悉距?" Sometime they are the same meaning. For example: --"Do you know how to fix the computer?" --"I dont know." you can use zi" (知) or "sik" (悉) like"我唔知/悉". But I think "知" is more formal than "悉". Hope it can help you:)
7 tháng 1 năm 2012
In oral Cantonese, we use"知". 悉 is a formal way to express "know"
7 tháng 1 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!