Alla Morozova
量的问题。。。。大家好!现在我学习中国量词 大家好!现在我学习中国量词,遇到了些困难。你们看: 1)“场”跟电影,比赛 使用。但是怎么可能说:“一场雨”?为什么这样? 2)可以说:“一对枕头” 吗?用“对”还能说怎么呢? 还有另外一个问题:”对不“是什么意思?在词典没有。 谢谢你们的回答
9 Thg 03 2012 04:12
Câu trả lời · 11
1
您好, 1)先解释“场”,它是个多音字。它在当量词使用的时候,常用于文娱体育活动,比如一场比赛、一场电影,此时读三声;它还可以读作二声,这样的情况比较少,当它在读二声,并且作为量词的时候,常用于事情的经过,比如一场大雨,一场大战。 2)不能说一对枕头。“一对”表示数量,可以指衣服(多用于古文中),也可以说一对夫妻。 3)“对不”,就是“对不对”的省略,Is that right?,是询问你觉得是不是这样。
9 tháng 3 năm 2012
1
1.在“场”用作量词时,指一事起迄(起止)的经过,常用于文娱体育活动,也可用于“一场雨”。 2.“对”,用作量词时,用于成双的人或事物,例如:一对情侣,一对双胞胎,一对音箱等等。 3.“对不”用于问句就是“对不对的”的意思。 希望能对你有所帮助。
9 tháng 3 năm 2012
1
“场”的确是跟“电影”“比赛” 使用,但是也说“一场雨”,这是固定搭配,要牢记的,也有“一场雪”的说法。 可以说“一对枕头”的,但必须是有两个枕头。 用“对”的时候,必须是有两个相应的对象,比如“一对夫妻”“一对瓷杯”等等, 只要是有两个相应的对象,都可以用“对”。 “是不?”是一个反问式,相当于“right?", 比如“我听说你们那里很冷,是不?”
9 tháng 3 năm 2012
1
Yes, we say " 一场雨,一场电影,一场比赛,一场戏。。。。。。” “一对枕头” is correct , it means " a pair of pillows = two pillows. You can also say " 两对枕头”two pairs of pillows = four pillows. "三对枕头”three pairs of pillows = six pillows. "一对鸟儿” = two birds. "一对兔子”= two rabbits. "对” also means " correct ". "不”= no / not "对不?”= right ? / correct ? 这样说对不?= Is it correct to say it like this ? More for you: 好=good / Ok / fine. "好不?” = Ok ? "要”= want "要不?” = (You) want ? " 要不。。。” in spoking Chinese it has another meaning : How about...? "要不你试试这件衣服?” = How about trying this clothe on ? One more thing, "对不/好不/要不” all can be said as " 对不对?/ 好不好?/要不要?” And that doesn't change the meaning. Sentences: 这样说英语对不对? 我这样做好不好? 你要不要试试那件衣服? 对不/好不/要不 are more oral Chinese than 对不对/好不好/要不要。
9 tháng 3 năm 2012
一对枕头=一双枕头
14 tháng 7 năm 2012
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!