Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
La mattina e il mattino Che differenza fa?
12 Thg 03 2012 04:07
Câu trả lời · 3
The difference in meaning is very little, indeed; Both 'mattino' and 'mattina' refer to A) the time of day B) the human activities during that time If the emphasis is on (A), like in the weather forecasting (previsioni [del] meteo), use 'mattino' If the emphasis is on (B), then use 'mattina' But the rule is absolutely not strict. Sometimes you need this meaning as a complement of something else, like Sunday morning; here you must use: Domenica mattina; or Domenica al mattino (correct but rarely used) Sorry to say, that the related particles do vary: (a '+' sign points to the form more often used) + -- cosa fai domani mattina ? -- cosa fai domani al mattino ? + -- mi sveglio di mattina alle 6 per rispondere a Italki -- mi sveglio al mattino alle ... ++ - ci vediamo di nuovo domani mattina - ci vediamo di nuovo domani al mattino ++ -- prevista nebbia in Val Padana al mattino -- prevista nebbia in Val Padana di mattina With 'ogni', tutti, use mattina: -- ogni mattina veniva nella mia libreria la donna che poi ho sposato -- tutte le mattine il GRA intorno a Roma e` pieno di traffico (Gra: grande raccordo anulare: circular highway around Rome) All in all 'mattina' means both 'mattino' and 'durante il mattino', although sometimes you should also add 'di' with 'mattina'.
12 tháng 3 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!