Search from various Tiếng Anh teachers...
bhineka
”抠“ 和 ”掏“ 怎么用?
请大家教我:有什么区别,怎么用?先谢谢你们
13 Thg 03 2012 12:34
Câu trả lời · 4
这两个动词都是表示用手取。
但是 扣 一般是手心朝下,动作部位在手指,取得的量比较小。 比如 我把包上的贴纸扣下来。
掏 一般是手心朝上,动作部位是整只手,取得的量比较大。比如 手机在包里装着,我掏出来给你看。
18 tháng 3 năm 2012
谢谢 Nydia 和 Tracy
15 tháng 3 năm 2012
抠 has four meanings
1. 用细小的东西往较深的地方挖
dig with a finger or sth. pointed
eg. 抠牙缝,抠耳朵
2. 雕刻
curve, cut
eg. 厨师用萝卜抠了一朵花。
3. 不必要地深究
delve into
eg. 这个问题不用抠得太深了。
4. 吝啬
stingy
eg. 你太小抠了!/你太抠门了!
掏
1. 取出,拿出 take out
eg. 从兜里掏出书
2. 挖 dig
eg. 掏耳朵(but you can't say 掏牙缝)
把山洞掏空
3. 被偷 be stealed(被掏)
eg. 她的钱包被掏了。
When you express the meaning of dig, they are similar, but 抠 emphasize the tool of digging is small and pointed, and dig deep.
13 tháng 3 năm 2012
it's hard to distinguish them. I try to recall how do I learn it as a chinese. we may just remember several phrases.
抠门,but you can't say 掏门。 sometimes you may exchange them,like 抠耳朵 and掏耳朵. I think the best way is to listening the chinese news very often.
13 tháng 3 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
bhineka
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Việt
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 lượt thích · 29 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
