Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
Question re: 세 요
문을여세 요.
Could I change this sentence to문을열으세요?
Since열has 받침?
Next question..
곳= place?
What's the meaning of 뜯는곳?
23 Thg 03 2012 09:04
Câu trả lời · 5
1
1. No.^^/ It should be "문을 여세요" not "문을 열으세요"^^/
As you said, "-으세요" is used for verb stems with 받침 except for "ㄹ" 받침 like 열다.
2. 뜯다 = to rip open
곳 = a place, part
뜯는 곳 = the part where you can rip open packages or wrappers.
\^o^/
23 tháng 3 năm 2012
문을 여세요= 문을 열도록 하세요 = 문을 열으세요.
and 뜯는곳 mean
open part. open section.
ex) where is open part this cookies box??
23 tháng 3 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
