Search from various Tiếng Anh teachers...
Ned Danison
“和” vs. “与”
“和”跟“与”有什么差别?
28 Thg 03 2012 00:47
Câu trả lời · 6
1
我应该说中文的。如果你人家交流如果你说“我与他明天一起出去玩”会听起来很奇怪。普遍的说法是“我和他明天一起出去玩”。“与”一般都是书面语里用,当然“和”也可以用在书面语里。
28 tháng 3 năm 2012
可以互用。还有“同”,“跟”这两个的意思也与“和”,“与”一样。
28 tháng 3 năm 2012
“和”也可以做介词,等同于“跟”,带有从属性,eg:这件事和他无关,
注意:此时易出现歧义:我和他一起去,
可以理解为:我跟着他去的,“和”就做介词,没有他我就去不了了。
也可以理解为:我们一起去的,没有谁在前在后之分
“与”做连词相等于“和”,上下文中如果有”和“字,为了避免重复,常常用”与“
做介词时,意思和”同”“跟”一样,引进比较或者动作的对象
28 tháng 3 năm 2012
同意对对错,在生活中,我也是‘和’用得多。举个例子:08奥运主题曲叫“我和你”。举个我常用的书面语:这是我的事情,与你何干?
28 tháng 3 năm 2012
when you talk with someone, you can say 和, because 与 is too formal, when you writing sth you can say 与
28 tháng 3 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Ned Danison
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại)
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 lượt thích · 8 Bình luận

The Key to Learning a Language Faster
31 lượt thích · 8 Bình luận

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 lượt thích · 12 Bình luận
Thêm bài viết
