Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Miksta
”弯弯曲曲的“和“七里拐弯儿”的路在意义上有区别吗?
3 Thg 05 2012 08:29
Câu trả lời · 11
1
意思没有区别,都是指不是笔直的道路;“弯弯曲曲”比较书面,“曲里拐弯儿”更通俗更口语,有点调侃的意思,北京话里挺常见的 :)
3 tháng 5 năm 2012
1
相同,七里拐弯属于地方性的语言,也就是方言,还有什么问题欢迎随时提问
3 tháng 5 năm 2012
1
准确的说法是:“曲里拐弯儿”。意思和“弯弯曲曲”相同。 在一些地方方言中,经常会把“去”说成"qi”..比如“您上哪儿去?”,“您上哪儿qi.”
3 tháng 5 năm 2012
1
意义没有区别。“弯弯曲曲”比较正式,而“七里拐弯儿”更加口语化。
3 tháng 5 năm 2012
1
你好,亲爱的英国朋友,很高兴看到你提出的这个很有深度的问题~~ 从字面意思来说,他们意思差不多,只是“弯弯曲曲的”使用的更加广泛,很多时候,“弯弯曲曲的”与小路或者山路来搭配使用; “七里拐弯儿”不是很常见,使用的不是很广,基本上在书面语言中不使用,一般说话的时候才使用,比如:你觉得别人说话很啰嗦,你可以说“你就直说吧,不必这样“七里拐弯儿”。 希望我简短的解释,可以给你帮助~~ 如果你那里还不明白,可以继续问我~~
3 tháng 5 năm 2012
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!