Search from various Tiếng Anh teachers...
Антон
"времени" или "время"
In the sentence "Времени было очень мало", can I replace "Времени" with "Время"
Thanks for your attentionThank you Julie, but which word or structure in this sentence predicate that it must be "Времени" rather than "Время"?
31 Thg 05 2012 13:53
Câu trả lời · 12
2
As Marina has already commented:
Времени было очень мало = Было очень мало времени. There was very few time (impersonal sentence).
After quantity words, like много (many, much), мало (a few, not much), несколько (several), достаточно (enough) etc. it's used genitive case. In your example it's "времени" (not "время").
1 tháng 6 năm 2012
2
"Времени было очень мало" - односоставное предложение. В нём роль подлежащего и сказуемого исполняет глагол "было". Остальные члены предложения являются второстепенными. А слово "времени" - это дополнение, стоящее в родительном падеже. Не было чего? - времени.
А вот в предложении "Дай мне время" слово "время" тоже является дополнением, но стоит в винительном падеже. Дай мне что? - время.
Поэтому окончание слова "время" зависит от падежа этого имени существительного:
Именительный. Что? Время.
Родительный. Чего? Времени.
Дательный. Чему? Времени.
Винительный. Что? Время.
Творительный. Чем? Временем.
Предложный. О чём? О времени.
31 tháng 5 năm 2012
1
In your sentence the structure is called "genitive case of denial". It is used when the abstract or non-concrete noun is denied. Времени нет. У меня не было времени. Я прочитала книгу "Война и мир". (the concrete book) Я не прочитала никакой книги (not a single book, none of books) за лето.
As for Времени мало. Времени много. Времени достаточно. - these are impersonal sentences that mean quantity , and by the rule it should be used only with a genitive case.
P.S. Poor-educated Russians often say "Время нет". Please ignore it, it is a mistake.
1 tháng 6 năm 2012
1
Не знаю, как объяснить. Приведу примеры:
У меня БЫЛО ВРЕМЯ, чтобы закончить этот проект. НО: У меня было ДОСТАТОЧНО ВРЕМЕНИ, чтобы посмотреть все картины.
У меня было мало времени, чтобы собраться.
Мне не хватило времени на полноценный сон.
Я пришла к назначенному времени.
К этому времени он уже ждал меня.
Встречаемся завтра в то же самое время.
Время от времени я ем чипсы.
Я буду вспоминать хорошо проведённое время.
- Идём! Времени мало!
- Не торопись. Время ещё есть.
31 tháng 5 năm 2012
"Времени было очень мало" is correct. If you want to use "время", you can say "Время быстро пролетело. Я ничего не успел."
31 tháng 5 năm 2012
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Антон
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
