Search from various Tiếng Anh teachers...
Fahad
Ami entzar karni ki adat nahi hai . What does that mean ? please translate each word and then the sentence all together Shukria . :)
13 Thg 06 2012 06:17
Câu trả lời · 4
1
The right way of saying it is "Hamein Intezaar karne ki aadat nahi hai" it means "I am not used to wait for some one", Generally "Hamein" is used for a group of people - Literally but in certain places people say this for a singular person. Main for singular and Hum for plural (we = Hum) (I = Main), but in certain places in India and in certain way of talking we use hamein for singular person. So. Hamein - (in a royal sense ;) you can also say mujhe) intezar = Wait karne ki aadat (habit) nahi hai = Not used to "I am not used to wait for some one" or "I am not habitual to wait" the second one is more appropriate :) Hope this will help.
13 tháng 6 năm 2012
First a little Correction Ami KO entzar karni ki adat nahi hai Literally it means "Mother doesn't have the habit of waiting" Equivalent English Translation would be - Mother is not used to waiting Ammi - Mother Interzaar - Wait (noun) Interzaar karna - To Wait Ki - of Aadat - Habit Ki Aadat nahi hai - is used to mean Not used to Eg. Mujhey Zyada baat karne ki aadat nahi hai - I am not used to talking much or I don't talk much.
13 tháng 6 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!