[Người dùng đã hủy tài khoản]
見る、観る、視る、看る、診る Could you please tell me, what's the main difference between 見る、観る、視る、看る、診る?? Are all of them used in modern Japanese language? Can all of them be written with 見る?
14 Thg 06 2012 06:43
Câu trả lời · 2
1
ねぇ、見て、あれを! TVをみようよ。(見ようよ。) 大阪に行ったら、あれを観に行きたいな。(見に行きたいな。) ねぇ、どこか観光(かんこう)に行こうよ! 首相が現地(げんち)を視察(しさつ)しました。 体を先生に診てもらいましょう。 診察(しんさつ)を受けました。 おじいちゃんを看てもらっているの(介護してもらっているの)。 こうしたかんじで使います。
14 tháng 6 năm 2012
1
Yes, they are commonly used. But you can use 見る in most cases and if you want to convey some additional nuance, you can use the different kanji as an option. 観 is used for observation, sightseeing and fortune-telling. 視 is used for monitoring, overseeing and watching. 看 is used when helping someone out. 診 is used for medical examinations.
14 tháng 6 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!