Search from various Tiếng Anh teachers...
max
Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillee
can i put this way: le vent collait une jupe mouillee contre ses jambes,
if could , is any difference between two. personnally i prefer the later, as it is easy to understand.
thanks everyone for help
20 Thg 06 2012 08:38
Câu trả lời · 6
2
Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillée sonne mieux que l'inverse.
Maintenant, cela ne change pas le sens. Et l'autre phrase n'est pas fausse.
Celle-ci est plus littéraire.
20 tháng 6 năm 2012
Merci Khorhil, thanks for your elaboration and lightening view which really expand my knowledge,and helps me a lot.
21 tháng 6 năm 2012
I agree with Nanours that the former sounds better than the former BUT you need commas. Do not forget punctuation in a language!
Hence it becomes "Le vent collait, contre ses jambes, une jupe mouillée."
No space, comma, space in French like in English, it is easy.
It sounds prettier because the main complement "une jupe mouillée" is placed at the end of the sentence, but then you need the commas to insert the "complement of location" (I have no idea of how to translate this grammar notion in English).
The other way, as the order of the complements is the classical one, you do not need the commas: "Le vent collait une jupe mouillée contre ses jambes."
21 tháng 6 năm 2012
Merci Max !
Au plaisir...
20 tháng 6 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
max
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Pháp
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
