Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
kotaro
你好。亲爱的中国大家。 你好。我叫耕太郎。50岁日本男人。开朗的性格。我自以为比较聪明。爱听中国歌,老是听些有名的女歌手的。已经开始学汉语几年过,知道多么,反而抱有相当怀疑了。我人生学了学不会到理解。明明只要努力,也需要各位帮助啊。请多多关照。 立刻正事吧。 我用些汉语参考书来学习。 一个翻成中文的问题。 このバスは駅に行かない。 这是「这巴士不到车站去。」 我翻成了 1,「这巴士不去到车站。」 我这说法中国人不说吗? 其他说法 2,「这巴士不是到车站去的车。」 3,「这巴士去到不是车站。」 好吗? 还有问问 「从这儿能坐飞机去上海吗?」 ここから飛行機で上海まで行けますか? 根据汉语参考书,这样说法语法上是正确的。不过,可以代替的说法没解释。我想还深深地理解啊。 4,「从这儿到上海能坐飞机去吗?」 5,「从这儿坐飞机到上海能去吗?」 6,「从这儿坐飞机能去到上海吗?」 这些说得起来吗?
11 Thg 08 2012 00:30
7
0
Câu trả lời · 7
0
你翻成了 1,「这巴士不去到车站。」 我这说法中国人是不说的.因为在这里 去 跟 到 是一个意思 都是 行き。 其他说法 2,「这巴士不到车站去的。」 因为 在这句话中 已经有一个主语“巴士”了.你又加一个车就重复了. 3,「这巴士去的不是车站。」 「从这儿能坐飞机去上海吗?」 ここから飛行機で上海まで行けますか? 根据汉语参考书,这样说法语法上是正确的。 4,「从这儿到上海能坐飞机去吗?」 对的 可以这样说 5,「从这儿坐飞机到上海能去吗?」也可以 6,「从这儿坐飞机能去上海吗?」 把到去掉 到 跟 去都是一个意思 一个句子中不用出现两次
11 tháng 8 năm 2012
1
0
0
许多都是习惯 意思一样 但表达方式不同 有的口语化有的书面语
11 tháng 8 năm 2012
1
0
0
不用谢 你的说法也不是完全错误 但如果标准的就是书上的翻译
14 tháng 8 năm 2012
0
0
0
4,「从这儿到上海能坐飞机去吗?」 5,「从这儿坐飞机到上海能去吗?」 6,「从这儿坐飞机能去到上海吗?」 非常好,可以用
12 tháng 8 năm 2012
0
0
0
你好! 我是美国人, 我也在学中文:)
11 tháng 8 năm 2012
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
kotaro
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại)
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
bởi
28 lượt thích · 14 Bình luận
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
bởi
40 lượt thích · 17 Bình luận
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
bởi
34 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.