Search from various Tiếng Anh teachers...
Alexander
what's meaning of "in bush" in this sentence...
a blow on the head, like that is worth two in the bush.
2 Thg 10 2012 22:29
Câu trả lời · 6
Basil Fawlty is still reeling from having a moose head fall on his own head, so he is mixing his idioms. Notice the "idle hands..." comment just before he said that.
The original saying is "a bird in the hand is worth two in the bush" (roughly meaning, "what you have is far more valuable than what exists out there").
Basically, Fawlty has mixed it up and is speaking nonsense as a result.
2 tháng 10 năm 2012
It is a bit strange in this sentence. However, it comes from the following phrase:
A bird in the hand is worth two in the bush.
Meaning, having one bird in your hands, presumably to eat, is better than seeing two birds in the bush (which you would have to catch before eating).
So I would interpret your sentence in this way: Being hit in the head in that manner, is worse than being hit (in some other less dangerous way) twice.
2 tháng 10 năm 2012
I would have to know the context to know for sure, but it appears to be an idiom that was improperly used. The idiom says, "a bird in the hand is worth two in the bush". It means that it is better to be satisfied with what you have than to risk losing it to go after more.
2 tháng 10 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Alexander
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
