There are many translations to 整理 depending on the context. "clean up" will suit most of the circumstances as it can be used as slang.
整理英文 "clean up my English" but you cannot tidy it up!
我"整理"房間 "clean/tidy up my room"
我"整理"垃圾 "remove the rubbish". You cannot clean up the rubbish literally but you can figuratively.
我"整理"頭髮 "I am tidying/arranging your hair". You cannot use "clean my hair' => 洗頭髮
我"整理"我的心情 "I am curing/remedying/sorting out/arranging my feelings".
5 tháng 10 năm 2012
0
0
0
不懂你的问题
5 tháng 10 năm 2012
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
ephie
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Urdu