长颈狮上尉
"姐妹花“vs."姐妹“ 请问,把“花“字放在“姐妹“的后面增添了什么意义? 比如: “你和你妈就像对姐妹花。“ 和 “你和你妈就像对姐妹。“ 这两句话的英文翻译有什么不同?这个“花“是不是“beautiful (like a flower)"的意思? 谢谢!!! :))))
21 Thg 11 2012 13:30
Câu trả lời · 8
1
“姐妹花”is a compliment, 表达一种你觉得妈妈和女儿长得很像,都很漂亮,并且有妈妈看起来很年轻的意思。:) 说妈妈和女儿像“姐妹”强调的是她们长得很像,并且妈妈很年轻,而说她们像“姐妹花”除了有之前的意思,还有夸妈妈女儿都很漂亮的意思,是赞美的话。
21 tháng 11 năm 2012
1
you are right!beautiful sisters!
22 tháng 11 năm 2012
花:比喻美女。「姊妹」加了「花」是稱讚他人之美貌。 如:「姊妹花」、「解語花」、「交際花」、「尋花問柳」、「貌美如花」。 唐˙白居易˙霓裳羽衣歌:「嬌花巧笑久寂寥,娃館苧蘿空處所。」 姐妹花:形容面貌姣好的姐妹。 如:「隔壁張家的一對女兒美麗乖巧,是本社區有名的姐妹花。」
21 tháng 11 năm 2012
台灣 過去 採用 "姊妹" 一詞 (姊妹 讀音 zi3 mei4 語音 jie3 mei4) 今改用 "姐妹" ( 讀音 jie3 mei4)
21 tháng 11 năm 2012
“姐妹花”is a compliment, 表达一种你觉得妈妈和女儿长得很像,都很漂亮,并且有妈妈看起来很年轻的意思。:)
21 tháng 11 năm 2012
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!