Search from various Tiếng Anh teachers...
mimi
"I will cry" or "I will feel crying" ? In my today's Hungarian diary, I wrote that " maybe I will cry because of this situation." My Hungarian husband told me that it is very strange if I cry in such a situation because I am already an adult ! I was just meaning that "I feel crying". I didn't mean that I will cry indeed. It was just my expression. And now I am wondering how about in English. Do people say "I will cry because of this situation" even if they don't cry indeed? Or it is wrong and I should say "I will feel crying" ? (In Japanese, we can say that.)
17 Thg 02 2013 10:23
Câu trả lời · 9
1
I think your expression is correct and understandable. Since you used "maybe" you're making it known that there's a chance that you'll either cry or not. Although "I feel like crying" is more of a natural saying/phrase.
17 tháng 2 năm 2013
1
Yes, some people use the phrase "It makes me want to cry." or "I feel like crying (because of something)." in certain situations. You don't actually have to cry. :D Example: You hear a sad song and you say,"I feel like crying (because this song is so sad)."
17 tháng 2 năm 2013
You're welcome :)
20 tháng 2 năm 2013
Thank you, Sanyi ! Yes, I asked my husband and he agrees ! :D This was a question about English and I didn't think I would get a help about Hungarian. lol But thank you really ! I didn't know "sirhatnekom". This is a very new word for me !
19 tháng 2 năm 2013
In hungarian, the correct phrase is "sírhatnékom van" or "most sírni tudnék". That means you said. "sírhatnékom" is a feeling in hungarian. Second one means I wanna cry but probably I wont (but not 100%). Ask your husband, maybe he agrees with me :)
19 tháng 2 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!