Search from various Tiếng Anh teachers...
Mojave
비가 올 것 같아요. vs 비가 올 지 몰라요. vs 비가 올 수도 있어요. 어떻게 뜻이 달라요? 1) 비가 올 것 같아요. = I think it's going to rain. = It will probably rain. 2) 비가 올 지 몰라요. = I don't know if it will rain. = It might rain. 3) 비가 올 수도 있어요. = There is a possibility that it will rain. = It could rain. = It might rain. I tried to use the most literal translation first, but in the lessons I am reading, I also see the word "might" used to explain all of these expressions. I feel that 1) is more probably than 2). In 1), the chance is very good. In 2), I don't know one way or the other. And 3) seems to be the same as 2. How are they different? 감사합니다!
28 Thg 02 2013 07:55
Câu trả lời · 6
They don't have any difference. They are rather, exactly the same expressions!
28 tháng 2 năm 2013
Thanks 현경이!
28 tháng 2 năm 2013
In my opinion 1)비 올 것 같아요 sounds most objective, it makes me imagine that the speaker is looking up to the sky or has just looked - so, based on your observation, you would say 비 올 것 같아요. And I'd assume you say it's going to rain very soon. 2)비 올 지도 몰라요 sounds slightly concerned, like "so you/we should get prepared in case it rains". 3)비 올 수도 있어요 sounds more certain than 2).
28 tháng 2 năm 2013
Haha, thanks. I would probably have the same trouble explaining the English difference between "It might rain", "It may rain", "It could rain", etc. Much of the explanation can only come from experience using them. Can you tell me if all three of those sentence structures are used commonly and naturally in Korean? Can I safely interchange them? Thanks!
28 tháng 2 năm 2013
what a hard question. i'm native. but i don't know clearly. wow....
28 tháng 2 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!