hohenja
How literal are word-for-word translations? I am attempting to write a short powerpoint from English written form to Mongolian. The sentence I translated into Mongolia script is Үйлдвэрлэл 1,100 хэмжигдэхүүн тонн ын Хэрэггүй өдөр ашиглах хоёр анхдагч Хэрэггүй самосвал from the original engilsh sentence: Produces 1,100 metric tons of waste per day utilizing two main waste dumps How close am I?
6 Thg 03 2013 23:33
Câu trả lời · 3
better be careful with words like "waste dumps". Usually, it's translated separately.
7 tháng 6 năm 2013
Not very close. It says "Production 1,100 units ton. two initially unnecessary trucks to be used when not needed". In other words, doesn't make much sense.
7 tháng 6 năm 2013
As far as i know, mongolian grammar puts verbs at the end of each sentence, so you might need to modify your word placing. good luck
24 tháng 3 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!