Search from various Tiếng Anh teachers...
hohenja
How literal are word-for-word translations? I am attempting to write a short powerpoint from English written form to Mongolian. The sentence I translated into Mongolia script is Үйлдвэрлэл 1,100 хэмжигдэхүүн тонн ын Хэрэггүй өдөр ашиглах хоёр анхдагч Хэрэггүй самосвал from the original engilsh sentence: Produces 1,100 metric tons of waste per day utilizing two main waste dumps How close am I?
6 Thg 03 2013 23:33
Câu trả lời · 3
better be careful with words like "waste dumps". Usually, it's translated separately.
7 tháng 6 năm 2013
Not very close. It says "Production 1,100 units ton. two initially unnecessary trucks to be used when not needed". In other words, doesn't make much sense.
7 tháng 6 năm 2013
As far as i know, mongolian grammar puts verbs at the end of each sentence, so you might need to modify your word placing. good luck
24 tháng 3 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!