[Người dùng đã hủy tài khoản]
这个句子对不对? 在他的统治期间亨利八十很喜欢住在Surrey。Old Woking里有他的其中一个宫殿遗址。另一个他的宫殿Hampton Court 也位于Surrey。 During his reign Henry VIII really liked to live in Surrey. The ruins of one of his palaces is in Old Woking. Another one of his palaces Hampton Court is also in Surrey.
21 Thg 03 2013 10:10
Câu trả lời · 8
這個句子的意思是對的。不過第一句裡的 his 和 Henry VIII 在翻譯的時候最好掉換一下。因為雖然代名詞在正式英文裡可以「後指 (refers to the noun that appears later)」,但在中文裡這樣子感覺不太自然。以下是我的翻譯供妳參考: 亨利八世於其在位期間很喜歡住在 Surrey。他眾宮殿之中有一座就位於 Old Woking。他還有一座宮殿 Hampton Court 也同樣位於 Surrey。
21 tháng 3 năm 2013
在亨利八世统治期间,他很喜欢住在Surrey。 他的其中一个宫殿遗址是在old woking。另一个(宫殿遗址)在Hampton Court, 也(同样)位于Surrey。 During his reign Henry VIII really liked to live in Surrey. The ruins of one of his palaces is in Old Woking. Another one of his palaces Hampton Court is also in Surrey.
22 tháng 3 năm 2013
Hello I like to be your friend if you fell the same with me contact me through this email so that i will send u my picture and tell you more about me,see my email address below. ([email protected]) hope to hear from you soon. Gladys
21 tháng 3 năm 2013
在亨利八十统治的时期,他很喜欢住在Surrey. (在中文里,我们喜欢这样:During Henry VIII‘s reign he really liked to live in Surrey.) 他其中的一个宫殿在Old Woking,(他的)另一个宫殿Hampton Court也在Surrey. (We like to put the word "Her" or "His" on the head of the sentence. And sometimes,"他"="他的“ E.g.他那个面积并不大的家看起来很温馨(Right)。 那个面积并不大的他的家看起来很温馨(wrong))
21 tháng 3 năm 2013
第一句也可以说成:亨利八世在位期间很喜欢住在萨里。
21 tháng 3 năm 2013
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!